Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Fernando Bueno Engenheiro Belo Horizonte, Brasil 3K

Diz-se «recobrar ânimo», ou «recobrar o ânimo»?

Obrigado.

Miguel Alves Engenheiro Lisboa, Portugal 8K

Sendo natural do Minho e estando actualmente residente em Lisboa, tenho vindo ao longo dos anos a reparar em várias diferenças de pronúncia entre os falantes da zona de Lisboa e os Minhotos (e generalizando, da zona Norte do País).

O que gostaria de expor é relativo ao ditongo ou. Sem qualquer dúvida posso afirmar que os falantes da zona de Lisboa o pronunciam como sendo algo similar à escrita de ô, a vogal média fechada tónica. Um exemplo simples é a palavra sou. Em que os falantes da zona de Lisboa pronunciam como sendo "sô", e os falantes da zona Centro e Norte do País como 'sou'.

A minha questão recai sobre qual a pronúncia correcta do ditongo ou, sendo que a forma como é pronunciada em Lisboa me soa francamente influenciada pela língua francesa e não correcta.

Ermelinda Freire Doméstica Leiria, Portugal 9K

Quando era mais nova, distinguia o caracol da caracoleta pelo seu tamanho. Agora ouço chamar ao mais pequeno caracol e ao maior caracoleta. O sufixo -eta indica o diminutivo, logo, o pequeno é que deveria ser a caracoleta...

Estarei certa, ou errada?

Cachão da Valeira Croupier Faro, Portugal 7K

Alguém me pode ajudar na origem do apelido Cachão?

Agradeço desde já.

Carlos Martínez Sánchez Tradutor e intérprete Múrcia, Espanha 7K

Gostava de saber o que representa a metáfora «os corpos que fogem do chão» que aparece na canção Viagens, de Pedro Abrunhosa. Ele é muito dado às pinceladas susceptíveis de muitas interpretações que ficam entregues à consciência de cada um.

Eis o contexto:

Viagens que se perdem no tempo

Viagens sem princípio nem fim

Beijos entregues ao vento

E amor em mares de cetim

Gestos que riscam o ar

E olhares que trazem solidão

Pedras e praias e o céu a bailar

E os corpos que fogem do chão

Raul Moreira Funcionário público Setúbal, Portugal 5K

Existem em português palavras correspondentes às inglesas stalking e cyberstalking, relativas à perseguição ou assédio de pessoas?

As palavras inglesas estão a ser usadas na comunicação social portuguesa, por exemplo, aqui.

Obrigado.

Nuno Torres Estudante Montijo, Portugal 6K

No jornal Públicouma crónica de Miguel Esteves Cardoso começa assim:

«Ucrânia, tal como Portugal, não tem artigo definido. Assim como não se diz "o Portugal" ou "no Portugal" também não se diz "a Ucrânia" e "na Ucrânia".»

É isto verdade?

Alice Belarmino Informática Lisboa, Portugal 5K

Há uns tempos perguntei ao Ciberdúvidas a etimologia da palavra Alvoco. Recebi resposta em 24/01/2002 com a definição dada no Dicionário Onomástico, de José Pedro Machado.

Em Agosto encontrei no Google Books o livro Dicionário de Arabismos da Língua Portuguesa, de Adalberto Alves, onde o autor inclui Alvoco como tendo origem árabe.

A origem latina da palavra faz-me sentido, tanto mais que Alvoco é um afluente do Alva e nascem na mesma serra da Estrela. Por outro lado, surge e percorre uma região que foi fronteira durante um longo período entre mouros e cristãos.

Venho pedir a vossa ajuda para esclarecer qual a verdadeira origem da palavra.

Obrigada.

José Nascimento Desempregado Lisboa, Portugal 6K

Diz-se «alarde ao», ou «alarde do»?

Obrigado.

José Horta Luz Desempregado Lisboa, Portugal 7K

Permitam-me apenas um leve reparo [a propósito da resposta n.º 27 256]:

O p de Egipto sempre se pronunciou e pronuncia. Dou até um exemplo prático: no caso da  liturgia não passa pela cabeça de ninguém pronunciar a palavra «Egito». Só de caso pensado...

 

P.S. – Haverá um número reduzido de intelectuais que omite o p de Egipto? Acredito que sim.