O ditongo oi em lugar de ou
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        A respeito das perguntas Os ditongos 'ou' e 'oi' e Ouro e oiro,  ser-vos-ia possível aprofundarem (há fontes?) essa «pronúncia particular dos judeus»? Neste contexto, que validade científica têm as palavras do gramático:
«Em quanto á substituição de i por u; v. g. em dois, oiro, por dous, ouro, ou coisa, loiro, por cousa, louro, não ha razão para preferir o u, visto ser o i conforme á pronunciação moderna, e existir no latim a substituição inversa, sendo constante que os antigos Romanos escrevião optumus, maxumus, antes de terem escripto optimus, maximus. Alem do que, muitas das palavras que os nossos antigos escrevião por ou, e que hoje se pronuncião geralmente oi, já estão mui torcidas dos radicaes latinos; v. g. ouro de aurum, louro de laurus, dous de duo.
Cousa não deriva immediatamente do latim. He pois licito escrever cousa ou coisa, dous ou dois, etc. Em muitas palavras oi corresponde melhor ao radical latino; v. g. coiro de corium, por transposição de letras.»
Francisco Solano Constancio (1831), Grammatica analytica da lingua portugueza, pp. 237-238.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Sequências de pronomes pessoais: «apresentou-"me-lhe"»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Devo dizer: «meu amigo apresentou-me-lhe», ou antes «meu amigo apresentou-me a ele»?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Bipartidismo e bipartidarismo
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Os vocábulos bipartidismo e bipartidarismo, que vejo serem usados na imprensa quase indiferentemente, são mesmo sinónimos, ou designam conceitos diferentes?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A grafia de «rabo de cavalo»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Qual a forma correta para designar o penteado: "rabo-de-cavalo", ou "rabo de cavalo"?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O género do substantivo amálgama
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Após ter consultado vários dicionários (e verificado se haveria alguma resposta à minha questão no Ciberdúvidas), persiste a dúvida. O termo amálgama aparece, em vários dicionários, como tendo dois géneros (já em francês é masculino.) Contudo, em nenhum consegui perceber em que casos se aplica um género ou outro. Confrontei-me com esta dúvida ao ler um artigo de 1939 que refere que «A chamada literatura feminina [...] é no seu conjunto um amálgama de banalidades romantizadas.»
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            As grafias dos topónimos Arneiroz (Brasil) e Arneirós (Portugal)
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        No Ceará existe uma localidade cuja denominação é Arneiroz. Sei que em Portugal há um lugar chamado Arneirós. Minha dúvida consiste na maneira como se grafa o topônimo aqui no Brasil. Justifica-se o uso do zê em vez do esse?
Muito grato.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Ainda a propósito de humanitário
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Antes de tudo, meus parabéns ao website pelas excelentes contribuições no que diz respeito aos usos da língua portuguesa. Sei que já houve publicações, no Ciberdúvidas, do assunto de que trataremos, mas, dado o uso cada vez mais amplo da expressão em pauta, gostaria de relançar a questão.
Em vários meios, sobretudo na imprensa e também em textos de ONG, vem sendo empregada, há um significativo tempo, a expressão «crise humanitária» (p.ex.: «Agrava-se a crise humanitária de refugiados na Europa»), com a acepção de uma situação de grande emergência, na qual se acha em perigo a vida de grande número de pessoas, de modo que se torna necessária a mobilização, por vezes extraordinária, de recursos de ajuda. Dicionários e os usos originais registrados do adjetivo humanitário, por sua vez, se referem a ações positivas em relação ao homem, em seu favor (o Houaiss, p.ex., numa de suas acepções para esse adjetivo, traz: «que ou aquele que se dedica a promover o bem-estar do homem e o avanço das reformas sociais; filantropo»). O Dicionário Caldas Aulete on-line, na acepção 2 da entrada confim, traz, por lapso ou não, a seguinte citação de um website como exemplo de uso do verbete, sendo que aí aparece a expressão de que estamos tratando: «As minorias étnicas birmanesas deslocadas no confim com a Tailândia estão vivendo uma grave crise humanitária.» (portasabertas.org.br, 'Direitos humanos violados e expulsão das minorias étnicas', 20/12/2004).
Considerando a semântica original de humanitário, muitos têm desaconselhado ou condenado a expressão «crise humanitária», visto não se tratar de crise em prol do ser humano. Por outro lado, o uso e o reuso têm difundido largamente a expressão, como se pode constar numa visita a jornais impressos ou on-line, por exemplo.
Minha dúvida é: na língua culta, deve-se ou não fazer uso da expressão «crise humanitária»? Ou se deveria empregar «crise humana», por exemplo?
Obrigado pela gentileza da atenção!
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            «À parte...» = «além de...»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Uso habitualmente a locução «à parte» sem nenhuma preposição à sua direita («À parte a chuva, foi um sábado agradável», ou «À parte isso, foi um sábado agradável»).
No entanto, tenho deparado com esta locução seguida da preposição «de» («À parte da chuva, foi um sábado agradável», ou «À parte disso, foi um sábado agradável»).
Ambos os usos são aceitáveis?
Obrigado pela ajuda.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A expressão idiomática «troca por troca»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Existe a expressão «troca por troca»? O que significa?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O plural de pequeno-burguês
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Escrevo-lhes porque tenho uma dúvida relacionada com o plural de pequeno-burguês. É "pequeno-burgueses" ou "pequenos-burgueses"?
Agradeço-lhes antecipadamente a sua resposta.
                                    
                                    
                                    
                                    