No que diz respeito as formas de tratamento em Portugal, há regras que explicam como são usadas no trabalho, na família, entre amigos, entre pessoas que não se conhecem bem (p. ex. um estrangeiro encontra um português mais novo/ do mesmo grupo etário/ mais velho. E na escola? Qual a melhor forma de tratamento quando um professor se dirige aos seus estudantes (=adultos)?
Nalgumas terras alentejanas ninguém diz beber, mas sim "buer" ou "boer" (não sei como escrever), sobretudo os mais velhos. Trata-se de uma forma arcaica ou simplesmente de um erro?
Gostaria de saber a diferença entre as palavras: «ao encontro de»/«de encontro a».
Se palavras como amiúde e miúdo levam acento agudo, porque não se acentua multiusos?
Qual a pronúncia correta do primeiro "e" na palavra "extraterrestre" - som aberto ou fechado? E na palavra "trabalho extra", esse "e" é aberto ou fechado.
Grata.
Confesso que não entendi a «elisão do e de proporcione». Cf. Uso da crase.
Obrigado.
Sou brasileiro e estava "navegando" por essa Página, quando encontrei a seguinte dúvida de um leitor (Cf. Concordância do predicado):
Na frase:
«Nenhum mal, nenhuma catástrofe, nenhum desastre, podia (ou podiam?) perturbar a sua austeridade e rigor de conduta».
O predicado deve ter em conta um só sujeito e ficar no singular ou considerar vários sujeitos e pôr-se no plural?
O consultor João Pinheiro diz que o singular é preferível. Não sei se as regras gramaticais, para este caso, são as mesmas no Brasil e em Portugal, mas estou quase certo de que, segundo as nossas gramáticas, o verbo deva ficar no plural, porque TODOS OS SUJEITOS (nenhum mal, nenhuma catástrofe e nenhum desastre) realizam a ação de PODER PERTURBAR. O verbo só pode ir para o singular quando apenas um dos sujeitos puder realizar a ação. Exemplo:
O Brasil ou a França ganhará a Copa da Mundo
No exemplos acima, apenas UM poderá ganhar. Agora, outro exemplo:
A raiva ou a insegurança a atrapalham.
Neste caso, ambos a atrapalham; logo, verbo no plural. Não é o que ocorre com o exemplo do leitor? Gostaria que, se possível, verificassem isto.
Obrigado.
Como se deve pronunciar o "erre" em português, como na palavra "terra":
- enrolado na ponta da língua como os espanhóis;
- arranhado no fundo da língua como os franceses?
Ou é indiferente?
Obrigado.
A propósito da vossa resposta sob este título, gostaria de sugerir que se optasse em painéis e outras indicações genéricas (por exemplo, nos botões "Welcome" nas páginas Internet) pela expressão "Boas-vindas", em vez de "Bem-vindo", para evitar às senhoras o eventual incómodo do género do adjectivo. Penso tratar-se duma solução fácil, que não ofende o génio da língua. Que opinam?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações