Regras de translineação
Há regras para a divisão silábica na Língua Portuguesa?
Obrigada.
"...me dê notícias"
"Eu quero saber qual é a forma correta de escrever esta frase:
"Me der notícias" ou "Me dê noticias"?
"Serendipity" / lobrigação?
Tenho procurado em vários dicionários de inglês-português a tradução da palavra inglesa "serendipity", que significa "descobrir por acaso", mas sem sucesso. Existe alguma palavra na nossa língua com esse significado?
Discurso e linguagem
Discurso é o mesmo que linguagem?
Ex.: discurso oral é o mesmo que linguagem oral?
À medida que / na medida em que
Deve-se sempre usar "à medida que", como expressão correta, ou "na medida que" e "na medida em que" também são aceitas?
Terão sido
Gostaria que os senhores conjugassem o verbo ser no pretérito do futuro na terceira pessoa do plural.
Ftalato
Em notícias de grande impacto internacional, começou há pouco tempo a falar-se de um produto que é adicionado aos plásticos PVC no fabrico de brinquedos e que na sua designação inglesa tem o nome de "phthalat". Julgo que a adaptação de tal palavra inglesa ao português deverá ser feita através do termo "ftalato", à semelhança do que acontece com "naftato". Todavia, os jornais têm escrito "fetalato". Será que têm razão?
Nomes próprios
Os nomes próprios seguem regras de acentuação normais?
Capitães
"Gostaria de saber qual o plural de capitão.
Obrigado.
Hiroxima
Acabei de voltar do Japão. Qual é a rota de ensinar o grupo que decidiu que "Hiroxima" era certo, quando no japonês o x não existe? O nome certo é Hiroshima. (Perdoa o português; é a minha 2.ª língua.)
