Azerbaijão, Cazaquistão, Andorra, etc.
Tenho dúvidas sobre a maneira correcta de escrever ou até dizer o nome destes países e respectivas nacionalidades. Podem ajudar-me? Muito obrigado e parabéns pelo vosso magnífico trabalho. Azerbaijão ou Azerbeijão? – Azeri Cazaquistão – Cazeque? Bielorrússia? – Bielorrusso? Bielorrussa? Andorra – Andorrano? Andorrana? São Marino – São-Marinense?
Plural de «qualquer»
Todos sabemos que o plural de «qualquer» é «quaisquer», mas as palavras compostas por aglutinação formam o plural segundo a regra geral: acrescentando um -s no 2.º elemento. Gostaria então que me esclarecessem acerca deste caso em particular! Qual a regra gramatical para a formação do plural do pronome/determinante indefinido «qualquer»?
Zero graus / zero grau
Ouve-se e lê-se com frequência que «a temperatura atingiu zero graus». Pergunto se não será mais correcto dizer «zero grau».
Obrigado.
Cesariana (e não "cesareana"), cesárea, cesária, etc.
Escreve-se cesariana ou cesareana?
Imposto de selo
Numa das respostas do Ciberdúvidas (a propósito da origem da expressão saco azul), encontrei a frase seguinte: «Consistia numa forma de cobrança do imposto de selo». Imposto de selo ou imposto do selo?
O diminutivo de saloia
Do substantivo saloia, o diminutivo será saloinha, como tenho lido por aí, ou será saloiinha? Pessoalmente penso que seja a segunda palavra mas nunca a vi escrita.
Moro em Loures e aqui isso é usado.
«Oris» e «midio»
Sou do Brasil e estou fazendo uma pesquisa sobre a origem de duas palavras: oris e midio.
Se vocês conseguirem me ajudar, agradeço desde já. P.S. – Sobre o contexto em que essas duas palavras – oris, midio – se encontram: elas estão escritas nessa disposição em uma faixa de brasão metálico, e são as únicas coisas escritas. Há símbolos heráldicos como um elmo, uma cruz de malta e alguns ornamentos nas laterias.
A palavra oris por enquanto só encontrei em latim, e quer dizer boca, foz (rio) ou fonte. Já a palavra midio, não encontrei nada.
Tradução / retroversão
A palavra «tradução» cobre o sentido «traduzir» e «retroverter»? Poderei escrever que a aula é uma aula de tradução e de retoversão?
A palavra «tema» e a palavra «versão» usadas em universidades francesas para indicar tradução e retroversão estão correctas ou são galicismos.
São estas as dúvidas com que me confronto em terras de França, onde sou leitora. Ao usar o termo «retroversão» surpreendi as minhas colegas professoras de português aqui há mais de 20 anos, que o consideraram mesmo disparatado.
Muito obrigada.
Teodiceia / teodicéia
Gostaria de saber o que é uma teodiceia (teodicy), um termo usado em filosofia. Penso que começou a ser definido por Leibniz, mas não tenho a certeza.
Em princípio/a princípio
Como seria o correto: «A princípio» ou «em princípio»? Ou ambas? Obrigado pela elucidação.
