Gostaria de saber o significado dos provérbios seguintes:
«Em terra de cegos quem tem um olho é rei»;
«Quem sai na chuva é para se molhar»;
«Gato escaldado de água fria tem medo»;
«Quem semeia o vento colhe tempestade»;
«O pior cego é aquele que não quer ver».
Agradeço a sua colaboração.
Como se devem escrever na nossa língua as palavras: kumquat, rambutan e banana passionfruit.
Muito obrigada pela atenção.
Freitas, Ramilo & Arim (2005), em relação ao conceito de neologismo, defendem que uma palavra só é considerada um neologismo quando já estiver integrada no léxico ou se estiver prestes a ser dicionarizada. Quanto tempo é que podemos definir como «prestes a ser dicionarizada»?
Qual a origem da expressão «laurear a pevide»?
Gostaria de saber os elementos mórficos e a classificação das seguintes palavras: desconfiados, utilidade, inúmeros, surpresas e compareceu.
Os substantivos cultura, paisagem, panorama, companheira, limite e acontecimento são concretos, ou abstratos?
Qual seria a tradução da palavra parpadear para o português no caso do emprego da mesma num texto sobre informática: «Deje el cursor (parpadeante) después del paréntesis de apertura e haga doble clic en el nombre de la tabla.»
Agradecida.
A palavra inglesa candling, derivada do verbo to candle, é muito usado em «to candle the eggs». A função é feita quando os ovos estão na chocadeira mais ou menos uma semana para se poder averiguar com uma luz (antigamente utilizava-se uma vela) se estão chocados ou não, para que ao fim de duas semanas os ovos possam eclodir. Agora a pergunta é: qual a palavra portuguesa quando se executa tal função?
Obrigado.
Qual o significado e a diferença entre as expressões «sem apelo nem agravo» e «sem apelo e com agravo»?
Por motivos profissionais, encontro-me neste momento a viver na cidade suíça Neuchâtel, nome francês, ou Neuenburg, nome alemão. A razão por que escrevo tem que ver com o gentílico dos habitantes da cidade bem como o nome correcto da cidade em português.
Se me é lícito adiantar uma sugestão:
A melhor maneira de traduzir Neuchâtel (Neuenburg) para português será Neoburgo. Porquê?
Neuen (novo) + Burg (burgo) dá Neuenburg, ou seja, a cidade de Neuchâtel fora um burgo novo construído em tempos idos. Portanto, com o prefixo neo- (novo) podemos construir o nome da cidade.
Neoburgo é a cidade, os habitantes são os neoburgueses.
Aceita-se esta explicação?
Obrigado pelo vosso tempo.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações