A expressão «boa sombra»
Na consulta do Corpus do Português [de Mark Davies e Michael J. Ferreira] encontrei a expressão «boa sombra».
Não compreendo precisamente o significado da locução.
Imagino que em João de Barros («Céu, Terra, Lua e Estrelas, a quem adoram e nele fazem sua boa sombra») quer dizer «proteção»; que em Gaspar Frutuoso («e do rosto de Filomesta, cheio de uma tão boa sombra»), é «graça», «bom semblante».
Não entendo muito bem o significado no Auto da Festa, de Gil Vicente: «Rascão Olhai-me esta boa sombra este lírio esmaltado que vos parece senhora?».
Em História da Vida do Padre S. Francisco Xavier («a mesma cor e boa sombra do rosto, as mesmas mostras mais de vida que de morte»), talvez seja também «graça». E em Menina e Moça, «hum pouco ficou como que vira cousa desacostumada, e eu que tambem assi estava, nam de medo, que a sua boa sombra logo mo nam consentio»; «Nam esteve ella muito, que parece que conhecendo tambem de mi como estava, com hua boa sombra»), e em Francisco Manuel de Melo, poderia ser «elegância», «bons modos».
Peço desculpa pela extensão da pergunta e agradeço-lhes a amabilidade.
A escolha das palavras
A minha pergunta talvez seja absurda e por isso peço-vos desde já desculpa por isso.
Tenho o hábito de escrever e por vezes consulto o dicionário, mas, sempre que procuro alguma palavra no dicionário fico sempre a pensar qual das que me aconselha o dicionário devo usar. Claro que (espero não estar a dizer uma asneira) muitas das vezes devemos usar aquela que nos soa melhor, que dá mais ritmo ao texto, etc., mas a minha dúvida é sempre esta: em textos que não quero que sejam ambíguos, que critério devo usar na escolha da palavra? Isto é, há palavras que têm vários significados, e muitas delas querem dizer o mesmo; por conseguinte, como posso saber qual delas é a que se refere melhor àquilo que eu quero dizer, isto é, a mais genuína, se é que me faço entender?
A pronúncia de palavras estrangeiras num texto em português
Estou com uma dúvida e gostaria de saber se você, por gentileza, pode me ajudar.
Como devemos pronunciar palavras de outro idioma introduzidas em um texto em português, a palavra deve ser pronunciada respeitando a pronúncia correta do outro idioma ou pode ser pronunciada da maneira que se escreve, aportuguesadamente?
Muito obrigado.
A grafia de Herlânder
Solicito me esclareçam se no citado nome próprio a grafia correta é "Herlander" ou "Erlander".
A utilização do termo concursal
Esclarecendo melhor, a palavra concursal aparece amiúde em Diários da República, com referência ao recrutamento de funcionários para diversos organismos. Apresenta-se, como exemplo, a abertura de um concurso para preenchimento de um lugar de técnico superior numa câmara municipal. No anúncio pode ler-se:
«Procedimento concursal para provimento de um lugar de técnico superior de 2.ª classe (estagiário) – arqueologia.»
Está correcta a utilização de concursal?
Obrigado.
A pronúncia das palavras rotor e estator
Sou estudante de Engenharia e tenho constatado que as palavras rotor e estator são pronunciadas como paroxítonas /estátor/ e /rótor/, nos meios académicos, e não como /estatôr/ e /rotôr/, oxítonas. Poder-me-iam confirmar se estas palavras são de facto oxítonas, como estou convencido? Ou existem ambas as variantes?
Islâmico vs. islamita
Saudações uma vez mais.
Gostaria de saber se ambos os termos se podem atribuir a pessoas, ou seja, funcionar como gentílicos. Embora vários dicionários remetam a palavra islamita para «que ou pessoa que segue o islamismo», já o mesmo não acontece com islâmico. Será que existe alguma analogia com as palavras judeu e judaico, em que judeu se usa mais como gentílico (embora o próprio Ciberdúvidas já tenha esclarecido também poder ser utilizado como adjectivo)?
Muito obrigado e continuação do excelente trabalho.
O processo de formação do vocábulo ajuizado
O processo de formação de palavras que formou o vocábulo ajuizado é um processo de derivação parassintética, ou um processo de derivação prefixal e sufixal?
Sair: modificador adverbial vs. predicativo
Como é que se diz, em português correto?
1) «Erros e omissões saem caro», ou «Erros e omissões saem caros»?
2) «Filosofias que me saem caro», ou «Filosofias que me saem caras»?
3) «Professores desempregados saem caros ao Estado», ou «Professores desempregados saem caro ao Estado»?
Pod(er)ia pensar em muitos outros exemplos, mas creio que a minha dúvida ja ficou bastante clara: o verbo sair exige o advérbio (sem concordância com o sujeito), ou o verbo sair exige o adjetivo (com concordância em gênero e número com o sujeito)? Ou as duas construções são corretas e possíveis?
Há outros casos semelhantes?
«Ai de mim!»
Tenho dúvidas no seguinte: quando se usa a expressão do género «ai de mim!» ou «ai de quem me fizer isto ou aquilo», como se escreve ai de? Será "ai-de"? "Hai-de"?
Obrigada!
