Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
Manuel Fonseca Estudante Almada, Portugal 11K

Tanto na língua portuguesa como na espanhola existem três verbos – ser, estar, haver/haber – que não se encontram em línguas como o inglês, o alemão, o francês ou o italiano. Penso que nestas existe apenas um único verbo utilizado (to be; sein; être; essere), verbo esse que equivale aos três das línguas ibéricas. Tendo o francês e o italiano origem no latim como o português e o espanhol, pergunto: como se deu esta derivação nas línguas ibéricas? Para completar a informação, gostaria de perceber qual dos casos é mais comum na generalidade das outras línguas conhecidas?

Obrigado pela atenção.

Roberto Gorjão Web designer Póvoa de Lanhoso, Portugal 3K

Gostaria de saber se consideram admissível a formação e utilização da palavra explicitude, como variante de explicitação. Por exemplo, numa frase como esta: «espantoso na sua loquacidade e explicitude!»

Claro que o sentido não ficaria comprometido pela utilização de explicitação, mas... o que justifica então a existência de palavras como amplitude, variante admitida de amplidão, embora já não de "amplamento"... Ou completude, que, segundo o Portal da Língua Portuguesa, existe também, admitindo curiosamente as duas alternativas: completamento e completação.

Se estas palavras existem, parece dever ser possível a formação de explicitude. A explicação poderá residir na etimologia, pois, quando este tipo de terminação existe, um correspondente latino terminado em -tudine (attitudine, amplitudine, completudine) também existe, o que não é o caso para explicitude. Mas deverá a etimologia condicionar a lógica de formação de novos vocábulos?

Obrigado.

José Rodrigues Reformado bancário Sesimbra, Portugal 5K

Nos meus velhos tempos, aprendi que funcionário era alguém que trabalhava na coisa pública, no Estado, mas, actualmente, ouve-se com frequência, em especial na comunicação social, chamar de funcionário a quem trabalha no sector privado.

Então não é que:

o funcionário faz parte do funcionalismo público;
o empregado ou o trabalhador é quem labora nas empresas privadas?

Elisabete Maria Lopes de Sousa Administrativa Lisboa, Portugal 4K

Gostava de saber o significado da seguinte palavra: perfeccionismo.

Lúcia Regina Maciel Professora São Paulo, Brasil 8K

Qual o significado, e exemplo de aplicação, da palavra subjeção?

Isabel Ku Funcionária pública Macau, República Popular da China 6K

Gostaria de saber qual o sentido da palavra amassadoiro quando empregada na área de construção civil.

Muito obrigada!

Marisa Coelho Engenheira Lisboa, Portugal 16K

Que eu tenha conhecimento, a palavra écharpe não é uma palavra portuguesa, apesar de todos sabermos o que é.

Necessito de utilizar esta palavra. Gostaria de ser esclarecida qual é a forma correcta de o fazer.

Muito obrigada.

Fernanda Barão Tradutora Lisboa, Portugal 5K

Procuro uma definição de poio, que será um tipo de curral ou abrigo para o gado.

Obrigada desde já pela ajuda.

Tiago Gonçalves Estudante Lisboa, Portugal 2K

Qual o significado da palavra atrogalhado?

Muito obrigado.

Hugo Sampaio Professor Funchal, Portugal 2K

Gostaria de saber se a palavra codorno existe, e, se sim, qual o seu significado. Ouvi dizer que é um fruto, mas não sei. Agradeço desde já a vossa disponibilidade.