Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
João Belmonte Lopes Tradutor Lisboa, Portugal 3K

Embora não apareça no dicionário, será que choca traduzir a palavra inglesa testing por "testagem" ou ensaiamento (que consta do dicionário), em vez de «realização de testes» ou «realização de ensaios»? Pergunto isto, porque tenho sempre receio de utilizar estas palavras tão pouco correntes.

Bárbara Pinto Coelho Tradutora Lisboa, Portugal 2K

Esclareça-me por favor se apesar de não existir no Dicionário Houaiss uma entrada para o verbo "preempcionar", este existe? A tradução mais fiel do verbo inglês pre-empt é «obter por preempção» – sentido que precisamente se enquadra no que procuro explicar num parágrafo que estou a traduzir. A não existir o verbo "preempcionar" (como estou convencida de que não), que verbo posso usar em sua substituição?

Grata pela sua atenção.

Matheus Fontes Estudante São Salvador, Brasil 11K

Qual o certo, Holanda, ou Países Baixos?

Caroline Matos Estudante Araras, Brasil 11K

Gostaria de saber palavras portuguesas com origem árabe.

Carlos Gomes Funcionário público Macau, China 6K

Surgiu-me a dúvida se é correcta a utilizção de «muito idêntico». Idêntico é sinónimo de semelhante ou de parecido. Não me parece incorrecto dizer «muito semelhante» ou «muito parecido», mas já tenho algumas dúvidas quanto a «muito idêntico». Agradecia esclarecimento.

Obrigado.

Carlos Santos Oficial Lisboa, Portugal 12K

Quero saber qual o antónimo do verbo exceder.

Obrigado.

Maria Figueiredo Estudante Lisboa, Portugal 7K

A palavra observabilidade existe?

Haroldo Jorge Neves Pinheiro Funcionário público Valença, Brasil 5K

Li um texto em meu trabalho e comentei que as palavras "ressignificação", "reelaboração" e "oportunizar" não existem, mas não acreditaram, mesmo dizendo que não achei nada parecido em nenhum dicionário.

Agradeço um possível esclarecimento de vocês.

Alice Gonzaga Reformada Casal de Loivos, Portugal 8K

É frequente ouvir-se que o antónimo de seco é molhado, no entanto eu nunca vi um clima "molhado" ou "enxuto". Por isso eu indago se o correcto não será dizer que o antónimo de seco é húmido, e o de molhado, enxuto. Ou é totalmente indiferente e podem-se fazer antónimos através de palavras sinónimas? Será que é correcto e indiferente dizer «pano seco» ao invés de «pano enxuto»?

Agradecia que me esclarecem quanto a estas subtilezas aquáticas.

Paulo Dinis Director técnico Maia, Portugal 15K

Existe a palavra "abébia"? Em caso afirmativo, qual o(s) seu(s) significado(s)?

Grato.