Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Uso e norma
Mateus Hidalgo Estudante Cuiabá, Brasil 6K

Primeiramente, parabéns pelo serviço de dúvidas. Sempre escrevi e falei fazendo uso da preposição de ao me referir a igrejas: Igreja de Santo Antônio, Igreja de Nossa Senhora de Fátima, etc. Entretanto, ao menos no Brasil, é muito comum a preposição não ser usada (Igreja São Francisco de Assis ou Igreja Nossa Senhora do Carmo, por exemplo). Quais dos casos é correto? Ou ambos são? Obrigado.

C. Rego Consultora Tourigo, Portugal 4K

Gostaria de confirmar qual a forma correcta de nos referirmos à freguesia de Tourigo, concelho de Tondela: «freguesia do Tourigo», ou «freguesia de Tourigo»?

Esta questão prende-se com o facto de existirem diversas referências a Tourigo (ou ao Tourigo), por semelhança ao que acontece, por exemplo, com o Porto. Neste caso, subentende-se o determinante o, mas será esse o caso de Tourigo (ou do Tourigo)?

Referências:
«em Tourigo»/«no Tourigo»
«de Tourigo»/«do Tourigo»
«para Tourigo»/«para o Tourigo»

Por curiosidade, a lei que determinou a criação desta freguesia refere-se a freguesia "de" Tourigo, mas nesta localidade existe o Centro Cultural e Desportivo "do" Tourigo.

Obrigada.

Chuva Vasco Doutorando Figueira da Foz, Portugal 3K

Deveremos utilizar a palavra "van goghniana", "vangoghniana", ou ainda "van goghiana", para fazer referência a uma atitude semelhante à técnica de Van Gogh?

Obrigado pela resposta.

Adriana Coelho Médica Rio de Janeiro, Brasil 10K

Tenho usado bastante este site para dirimir minhas dúvidas. Gostaria de uma ajuda quanto à regência do verbo facilitar no seguinte contexto: «O programa facilita os contribuintes no cumprimento de suas obrigações», ou «O programa facilita aos contribuintes o cumprimento de suas obrigações», ou ainda «O programa facilita o cumprimento de obrigações pelo contribuinte»?

Estão todas corretas? Existe alguma outra aplicação para este verbo além desta (mais usual)?

Obrigada!

Abraços cariocas!

Pedro Coutinho Tradutor Lisboa, Portugal 3K

Poderiam ajudar-me a encontrar o plural do termo "nemesis"? Será "nemeseis"? Grato.

Alexandra Soares Assistente administrativa Odivelas, Portugal 42K

Uma professora informou-me de que intemporal significa «fora do seu tempo», enquanto atemporal significa «que não está sujeito ao passar do tempo». Os dicionários onde pesquisei deixaram-me ainda mais baralhada. Podem-me dizer ao certo qual o significado destas duas palavras?

Obrigada.

Luís Santos Médico Lisboa, Portugal 4K

Numa tradução de José Rodrigues Miguéis surge várias vezes a palavra "belindre". Será correcta esta designação de berlinde?

Grato pela vossa resposta.

Elias Mabui Estudante Maputo, Mocambique 13K

Tenho ouvido sempre que vão a enterrar os restos mortais do fulano de tal. Gostaria de saber se um morto tem restos. O que é que resta deste morto?

Afinal ele já morreu. Qual é a origem desta expressão e o que significa concretamente?

Muito obrigado.

Wellington Mendes Mariano Carteiro Rio de Janeiro, Brasil 6K

Gostaria de saber a definição da palavra "absceteismo", não sei se a ortografia está correta, pois não tive oportunidade de contato escrito com a palavra, mas a mesma é usada para descrever o funcionário na empresa que se ausenta de suas funções por motivo de doença ou falta.

Aguardo resposta.

João S. Gil Reformado Barquinha, Portugal 6K

Já têm no vosso (muito útil) site uma referência a comendador, mas a minha questão é algo diferente. Fala-se hoje muito no «comendador Joe Berardo». Nos tempos que correm, qual é a função de um "comendador"? Não será apenas um título "pedante" sem qualquer significado?

Se de facto foi tornado "comendador", por que razão assim o foi?