Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Isabel García Estudante Cáceres, Espanha 3K

Em português, você é o equivalente a usted em espanhol? É melhor usar «a senhora» ou «o senhor» com uma pessoa não conhecida ou idosa antes do que você?

Muito obrigada pela sua resposta.

 

Júnior Souza Estudante Mossoró, Brasil 6K

Gostaria de saber se existe uma tradução ou uma palavra equivalente para o termo snowboard — um esporte, eu já pensei e ouvi falar em «surfe na neve», «prancha na neve».

Na sua opinião qual seria a melhor tradução ou, se houver, o equivalente em português para esse termo?

O bom seria traduzir ou encontrar um equivalente em português, pois, na minha opinião, não seria muito bom aportuguesar a palavra...

Desde já agradeço.

Miguel Andrade Professor Porto, Portugal 10K

Sendo professor de Língua Portuguesa de alunos do 2.º CEB, tenho sempre algum cuidado com os exercícios que escolho para os alunos realizarem nos momentos de avaliação, procurando realizar exercícios claros. Contudo, surgiu-me uma dúvida para a qual, apesar de já ter pesquisado, não obtive uma resposta clara. A minha dúvida é a seguinte: devemos considerar a palavra tesouro um nome concreto, ou abstracto?

Grato pela atenção...

Mário Coelho Desempregado Lisboa, Portugal 3K

No Acordo Ortográfico de 1990, na Base XIX, 1.º, lê-se:

«f) Nos axiónimos/axiônimos e hagiónimos/hagiônimos (opcionalmente, neste
caso, também com maiúscula): senhor doutor Joaquim da Silva, bacharel Mário
Abrantes, o Cardeal Bembo; santa Filomena (ou Santa Filomena).»

E com o clítico?

«Louvo a Deus; louvo-O.»

A maiúscula passa a ser facultativa?

Wagner Silva Estudante Rio de Janeiro, Brasil 32K

Como fica, agora, a palavra supra-sumo?

Eunice Correia Estudante Aveiro, Portugal 4K

1. Diz-se da literatura das Antilhas — "antilhana" ou "antilhesa"?

2. Diz-se dos habitantes de Guadalupe — "guadalupenses"?

Obrigada.

Renata Azevedo Estudante Lisboa, Portugal 9K

Gostaria de saber se se deve fazer alguma distinção entre «sem abrigo» e sem-abrigo, como por exemplo em:

— «Um indivíduo sem abrigo.»

— «Um sem-abrigo/os sem-abrigo.»

Sem-abrigo seria um nome, e «sem abrigo» seria uma afirmação acerca do indivíduo.

Vera Lúcia Casanova Queiroga Menezes Alves Demmler Tradutora Copenhaga, Dinamarca 5K

Estou a traduzir um vídeo, e tenho um cavalheiro que se apresenta dizendo: «Sou o Aron, sou um skateboarder.» Como é que se traduz skateboarder?! Ninguém em Portugal entenderá skateboarder. Um skateboarder seria uma pessoa que anda de skate, mas isso é demasiado texto para um vídeo, onde há limites muito apertados de caracteres...

Grata pela vossa ajuda.

Sofia Silva Estudante Leiria, Portugal 7K

Gostaria de saber como se pronuncia correctamente ao e aos. Por vezes ouço algo como "áu" e "áus". Outras vezes parece-me que o "a" é mais fechado. Qual é a forma correcta?

Obrigada.

Joaquim Fernández Tradutor Barcelona, Espanha 9K

Gostaria de saber se lhe, que é sempre indicado como pronome complemento indirecto, pode ser considerado complemento preposicional em frases como:

«Para realçar o sabor dos citrinos, antes de cozer a carne faça-lhe uns cortezinhos com uma faca afiada e introduza-lhes pedacinhos de casca de laranja.»

Vi o artigo que têm sobre funções sintácticas de lhe, mas só aborda a questão da preposição de (com a questão da posse) não da preposição em.

Muito obrigado.