Gostava de saber se há uma tradução para o português da palavra inglesa "aerobics". "Ginástica aeróbica" soa-me muito bem mas não faço a menor ideia sobre a eventual adaptação desta palavra à língua portuguesa. Pergunto-o porque no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora não se encontra a tal palavra, mas a minha é uma edição muito velha.
Muito obrigado.
Como é que uma pessoa descendente de portugueses se identificaria? Usando o verbo ser: "sou de ascendência portuguesa"? ou "sou de descendência portuguesa"?
Está havendo uma discussão a esse respeito entre tradutores da língua portuguesa e eu gostaria muito de ter uma opinião abalizada.
Muito obrigada.
É correcto dizer-se "praia-mar"?
Na frase "Toca a andar!", o que é este "toca"? Será um verbo no imperativo, uma interjeição?
No dicionário electrónico que possuo não encontrei esta palavra.
Em primeiro lugar, o meu muito obrigado pela vossa iniciativa. Prometo ser um assíduo consulente da vossa secção de dúvidas.
A questão é: porque é que o feminino de "rapaz" é "rapariga"? De onde provém o "g"?
Em galego é mais simples: diz-se "rapaza"!
Caiu ou caíu (acento agudo no 'i')? Parecia-me óbvio que o 'i' devia ser acentuado. A professora da minha filha diz o contrário.
Gostaria de saber qual é a diferença entre "heterónimo" e "pseudónimo".
Obrigado.
A propósito de pronomes átonos enclíticos, gostaria de saber a opinião da SLP no que diz respeito à seguinte questão.
De acordo com uma regra da gramática portuguesa, numa combinação duma forma verbal terminada em -s e um pronome átono enclítico no caso acusativo, a forma verbal deve escrever-se sem o -s final, acrescentando-se um l- inicial ao pronome:
Tu compra-lo, nós compramo-lo, tu tem-lo, nós temo-lo, tu põe-lo, nós pomo-lo.
Numa gramática da língua portuguesa (há poucos anos publicada na Inglaterra) afirma-se, no entanto, o seguinte: A combinação da forma verbal da segunda pessoa do singular 'pões' e o pronome átono enclítico no caso acusativo 'o' deve escrever-se (e pronunciarse) 'põe-no', quer dizer, como se se tratasse da forma verbal que corresponde à terceira pessoa do singular.
Agora as perguntas:
1) Como se escreve e pronuncia, actualmente, esta combinação no Português europeu?
2) Como se deve escrever e pronunciar segundo a língua padrão?
O motivo desta minha pergunta se baseia no facto de eu ser professor de Português. E visto a afirmação na gramática inglesa mencionada é contrária às regras como até agora as conhecemos, os meus alunos e eu estamos ávidos de saber 'como é que devemos dizer'.
"Recorrer da sentença" e "Febre recurrente".
Penso que estes exemplos ilustram a dúvida que tenho sempre que preciso de empregar esta(s) palavra(s). Será que se escreve sempre da mesma forma.
Obrigado.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações