Existe uma figura de retórica denominada em inglês bomphiologia, transliteração do grego, de fonética semelhante, em que a letra mu foi transliterada para m (corretamente, em se tratando do inglês). Não encontrei essa palavra aportuguesada em dicionários ou livros sobre retórica, razão por quê gostaria de saber qual deve ser a correta transliteração para o português, se usando m ou n. Em latim é conhecida como verborum bombus (barulho de palavras).
Gostaria de saber se existe outra palavra para denominar o fio com que fazemos a higiene bucal, por exemplo, «fio dentário» é aceitável? Ou o termo fio dental é correcto para denominar o fio com que fazemos a higiene bucal e a indumentária feminina (cuecas fio dental). Existe um outro nome que os distinga, ou o termo é o correcto para ambos os objectos?
Gostaria de saber em que subclasse se insere a palavra século.
Grata pela atenção.
Qual é o gentílico de Mascate, capital de Omã, país da Península Arábica?
Com a palavra, os genialíssimos consultores do Ciberdúvidas.
Muito obrigado.
No período medieval, e ainda na Renascença, empregava-se o vocábulo câmara na acepção de «diarreia» e também de «melenas» («câmaras de sangue» = melenas — termo médico).
Qual a origem do vocábulo câmara com este significado?
Obrigado.
Precisava de ajuda para saber o significado exacto da palavra "professiograma", que me parece mal escrita, ou "profissiograma". Trata-se de uma palavra que está inserida num contexto de medicina familiar. Já corri quanto dicionário havia, e só me aparece "profissiograma", cujo significado é «as aptidões básicas que alguém tem de ter para exercer uma determinada profissão». Mas será que não terá que ver com a hierarquia profissional de alguém? Por exemplo, de um médico? Se me pudessem ajudar, agradecia muito.
Luxo é considerada uma palavra da família de luz?
Obrigada.
Recentemente vejo várias casas comerciais a anunciarem "epilações", "epilação", ao invés de depilação. Parece-me um francesismo grotesco e ridículo, mas já vi um dicionário conceituado online que continha o termo e cujo sinónimo apresentado era depilação. Já se usará assim tanto para ser aceite esta segunda designação?! Gostaria, se possível, que comentassem este fenómeno.
Cada vez estou mais indignado com a propagação do anglicismo feeling tanto nos meios de comunicação social como na linguagem comum do dia-a-dia. Hoje em dia, para alguém expressar um pressentimento, diz que «tem um feeling». Às vezes pergunto-me se será por desconhecimento da palavra (o que, caso se verificasse, seria deveras preocupante) ou simplesmente para parecer actual...
Como se chama o natural ou habitante da Crimeia, península e república autônoma da Ucrânia? Seria mesmo "crimeano", como tenho visto?
Muito obrigado.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações