Diversidades - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Outros Diversidades
Textos que versam sobre as variedades nacionais e regionais do português.
Um árabe para todos
Do árabe clássico ao árabe moderno

«Durante muito tempo, opusemos o árabe clássico e o dialetal. De um lado, estava uma língua muito codificada, mas muito pouco usada fora dos círculos oficiais e académicos. Do outro, encontravam-se variantes nacionais tão distintas que marcavam uma rutura linguística de um país para outro. Mas os novos media via satélite e a Internet têm vindo a alterar esta ordem e contribuir para o aparecimento de uma língua pan-árabe.»

Trabalho do jornalista  argelo-tunisino Akram Belkaïd sobre a evolução da língua árabe e a generalização de uma língua pan-árabe entre os seus falantes, traduzido, com a devida vénia, do mensário francês Le Monde Diplomatique, n.º 186, dezembro 2022/janeiro 2023.

O crioulo de Querala (sul da Índia)
O fascínio de uma língua indo-portuguesa secular

«A existência, no século XX e nos primeiros anos do século XXI, de um crioulo indo-português que ainda pode ter falantes motiva enorme interesse, especialmente entre aqueles que passaram uma vida inteira em Querala sem ter conhecimento do facto, porque se trata de uma língua circunscrita a pequenas áreas em Cochim, Cananor e Calecute

Tradução e adaptação de artigo em inglês à volta de um estudo do linguista português Hugo Cardoso (Centro de Linguística da Universidade de Lisboa) sobre a sobrevivência do crioulo de base lexical portuguesa no estado de Querala, no sueste da Índia. O texto original está publicado no jornal digital indiano News Minute, com a data de 10 de outubro de 2022.

Políticas linguísticas e educativas <br> na Turquia de Erdoğan
A mudança do nome internacional do Estado turco

«A 1 de junho de 2022, a Turquia fez chegar ao secretário-geral da ONU uma carta solicitando a mudança do nome da Turkey para Türkiye em todas as situações, pedido aceite de imediato» – assinala a linguista e professora universitária Margarita Correia, em artigo publicado no Diário de Notícias em 2 de janeiro de 2023, acerca da mudança na grafia do nome internacional da Turquia

<i>Portuñol</i>, termo incluído na atualização do<br> Dicionário da Língua Espanhola
3152 novos registos na sua mais recente edição digital

última atualização do Diccionario de la lengua española regista mais de três mil novas palavras entre estes o termo portuñol*, descrito como a forma de falar de base portuguesa, que incorpora elementos lexicais, gramaticais e fonéticos do espanhol. 

 * Portunhol, na sua forma aportuguesada.

Os inventores das línguas ficcionais
Os casos dos filmes Guerra dos Tronos, Duna, The Wiitcher, Halo e Marvel

Em inglês, uma conlang é uma «constructed language», ou seja, uma língua inventada para fins ficcionais e a sua criação tornou-se uma profissão das indústrias criativas academicamente aceite especialmente nos últimos 15, 20 anos. Os norte-americanos David J. PetersonJessie Sams são dois linguistas especializados nesta «disciplina mal-amada».

Texto da autoria da jornalista Joana Amaral Cardoso, in Público de 18 de dezembro de 2022, com o título original "Os inventores de línguas de A Guerra dos Tronos Duna". Escrito segundo a norma ortográfica de 1945.

Fronteiras e docência plural
A promoção do português no espaço latino-americano

«Juntos, o português e o espanhol, acrescidos de muitas outras línguas indígenas e de imigração, desenham a diversidade e a riqueza linguística e cultural da região [espaço latino-americano], fator que o projeto busca fortificar.»

Crónica da linguista e professora universitária brasileira Edleise Mendes emitida no programa Páginas de Português de 11 de dezembro de 2022, a respeito do trabalho desenvolvido no âmbito do projeto Cruzando Fronteiras, uma iniciativa da Organização dos Estados Ibero-americanos para a Educação, a Ciência e a Cultura (OEI-Brasil), em parceria com o Ministério da Educação do Brasil.

 

Malagueta
De arder a língua e “chorar” os olhos…

A origem tropical americana e as propriedades medicinais – mas também as contraindicações – da planta conhecida popularmente como piripirijindungo, paprica, tabasco, e chili.

Artigo da autoria de Miguel Boieiro e transcrito com a devida vénia das páginas da Sociedade Portuguesa de Naturalogia, onde foi publicado em 2 de dezembro de 2022.

Tese de doutoramento sobre o quicongo
Dissertação da investigadora belga Heidi Goes

Uma abordagem histórico-comparativa da variação fonológica e morfológica no complexo varietal da língua quiconga, com foco especial em Cabinda, tese de doutoramento da investigadora belga Heidi Goes , da Universidade de GentBantUGent, , debruça-se sobre a última macrovariante até agora por estudar cientificamente da variante transfronteiriça de Angola, Congo-QuinshasaCongo-BrazzaGabão.

O pesadelo da língua única
Entre o monolinguismo e o bilinguismo

«O mito do Génesis segundo o qual todos os humanos falavam a mesma língua antes da construção da Torre de Babel ainda hoje espalha o seu veneno.» Deixando estas palavras como ponto de partida, Philippe Descamps, jornalista de Le Monde Diplomatique, equaciona a questão do monolinguismo vs. bilinguismo no editorial da revista Le Monde Diplomatiqueedição n.º 186, dezembro 2022/janeiro 2023..

Portuglish
O híbrido do português + inglês falado nos EUA
Palavras e expressões do vocabulário influenciado pelo inglês americano ao longo de décadas da emigração portuguesa nos EUA.