Diversidades - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Outros Diversidades
Textos que versam sobre as variedades nacionais e regionais do português.
Feijoeiro
Há nove mil anos que o feijão faz parte da dieta humana

Crónica do autor sobre esta leguminosa que chegou à Europa no tempo das descobertas, atualmente com mais de 14 mil variedades cultivares.

As armadilhas da língua
Espantoso, um falso amigo do espanhol

O editor Manuel Alberto Valente conta nesta pequena crónica vivida na primeira pessoa e publicada no semanário Expresso do dia 16 de julho de 2021 sobre  mal-entendido produzido em Gonzalo Torrente Ballester por causa da  palavra espantoso, com sentidos tão distintos em português e em espanhol  

Parabéns, Cabo Verde!
Sobre o cabo-verdiano

«A língua cabo-verdiana é o crioulo mais antigo ainda falado, o de base portuguesa com mais falantes nativos, aquele que é mais estudado e que mais próximo se encontra de adquirir oficialidade (pelo menos na letra da lei). Apesar disto, tal como acontece com a generalidade dos crioulos, esta língua é muitas vezes, fruto de ignorância e intolerância, encarada como "português mal falado", "linguajar", "dialeto" (...).» A linguista Margarita Correia assinala o 46.º aniversário da independência de Cabo Verde com um texto dedicado à língua cabo-verdiana.

Crónica publicado no Diário de Notícias em 5 de julho de 2021.

Reduzir limite de velocidade e deixar de chamar acidentes
Zero mortes na estrada em Lisboa “não é uma utopia”

Acidentes ou sinistros? Qual a designação correta para situações que envolvem incidentes com viaturas? É este o ponto de partida para um artigo onde se analisam os problemas de circulação rodoviária na cidade de Lisboa. 

 

Artigo publicado no jornal em linha Mensagem de Lisboa, em 2 de julho de 2021

'Carreirones pa la nuossa lhéngua'
O Roteiro para a língua mirandesa

A professora universitária e investigadora Margarita Correia apresenta o Roteiro para a língua mirandesa, divulgado pela Associaçon de Lhéngua i Cultura Mirandesa (ALCM), no Dia de la Lhéngua.

Artigo  publicado no Diário de Notícias de 28 de junho de 2021, a seguir transcrito com a devida vénia.

Eu “doxo”, tu “doxas”, nós “doxamos”
Uma arma de ódio e vingança

«Dox — ou doxx — é um neologismo que nasceu da corruptela docs, abreviatura de documents, que degenerou em dox e passou a verbo por causa do dropping documents — descarregar, despejar, enviar ou entregar documentos. A app Dropbox, para partilha de documentos pesados, prova a popularidade do verbo drop

Bárbara Reis, redatora principal do jornal Público, explica e comenta os significadoa dos termo dox e doxing, adaptando-os como doxar, neste artigo que assina na edição do mesmo jornal em 26 de junho de 2021, a seguir transcrito, com a devida vénia.

Do solstício e da língua mirandesa
Percursos de afirmação de uma língua

No dia do solstício de verão, a linguista Margarita Correia recorda o percurso de reconhecimento da língua mirandesa neste artigo publicado no Diário de Notícias de 21 de junho de 2021.

A propósito do Dia Mundial da Língua Russa
História e características do sétimo idioma mais falado no mundo

 O  Dia Mundial da Língua Russa, celebrado a 6 de junho de 2021, abre espaço  à apresentação do percurso histórico e identitário  da sétima língua mais falada do mundo – sustenta a professora universitária e linguista Margarita Correia, em artigo publicado no Diário de Notícias em 7 de junho de 2021.

 

Jesuíta português na base da escrita vietnamita
Foi o inventor do alfabeto romanizado anamita chamado quôc-ngu

Chamava-se Francisco de Pina, natural da Guardaem 1585, tendo entrado para a Companhia de Jesus, em 1605. Terá chegado à então Cochinchina – região no sul do atual Vietname –  por volta do ano de 1618, onde desenvolveu a sua atividade até à sua morte, em 1625, na cidade de Da Nang, afogado no mar enquanto tentava resgatar convidados em um barco naufragado. Tendo aprendido a língua local, o anamita (chamado quôc-ngu), estudou-a a fundo e a ele se deve, em grande parte, a adoção oficial de um registo romanizado e distinto do chinês, como é o atual vietnamita.

[Artigo publicado no Diário de Noticias de de 4 de maio de 2020 + A Língua Portuguesa na base escrita do vietnamita]

A descoberta de nossling
Vestígios do português, na aldeia indiana de Korlai

Como um artigo publicado no jornal goês O Heraldo, na sua página semanal em português, deu a conhecer o que ainda se podia ouvir na mossa língua num lugarejo remoto da Índia.

Artigo do autor publicado no Diário de Notícias de 3 de maio de 2021.