Pelourinho - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa Pelourinho
Registos críticos de maus usos da língua no espaço público.
Um trambolhão televisivo

A cobertura televisiva da campanha eleitoral das europeias em Portugal tem, também, passos em falso destes....

Apontamento transcrito do Observatório da Língua Portuguesa do dia  30 de junho de 2024.

Tudo em prol da prole
A subtil confusão entre os dois nomes

Uma notícia da SIC Notícias relata que Serpa se demitiu «em prole do equilíbrio familiar», quando a expressão correta seria «em prol do equilíbrio familiar». Trata-se de um deslize ortográfico ou confusão entre termos que a consultora Sara Mourato discute neste texto. 

Descasos de uma militar... <i>capitão</i>
Resistências continuadas do feminino na tropa

Ouvida na televisão, a propósito do inquérito oficial sobre a colisão de dois aviões durante o Air Show de Beja, de que resultou a morte de um piloto militar espanhol, a porta-voz da Força Aérea portuguesa teve a sua patente legendada com se tratasse de um substantivo de dois géneros. E não é, a despeito do uso corrente no meio militar.

Sérgio Conceição «teve» bem <br>no Futebol Clube do Porto?
Autogolos de uma notícia

O jornal desportivo Record marcou dois autogolos ao escrever a notícia sobre a possível saída de Sérgio Conceição do Futebol Clube do Porto. O primeiro autogolo foi ao usar "tive" em vez de estive, e o segundo ao usar "biforcarem" em vez de bifurcarem. Um apontamento da consultora Sara Mourato.

 

 

 

 

 

 

Não <i>envidar</i> esforços e <i>enveredar</i> pelo erro
Confusões e palavras parónimas

A confusão entre enveredar e envidar num texto jornalístico ilustra mais um caso ocasionado pelas armadilhas da paronímia, como comenta o consultor Carlos Rocha neste apontamento.

Não é <i>big</i>, é «o maior»
A interferência do inglês na língua portuguesa

A escolha linguística de um adepto de futebol que, ao elogiar o treinador do Sporting Clube de Portugal, utiliza big em vez do equivalente português maior, é o mote deste texto onde se aborda a crescente interferência do inglês no discurso diário. Um apontamento da consultora Sara Mourato.

 

Porquê <i>News Now</i>?
Sobre o nome do novo canal de notícias... português

Anunciado para concorrer com os já existentes em Portugal, a opção por um nome em inglês do novo canal de notícias passa completamente à margem do que é devido a todo e qualquer meio de comunicação quanto ao idioma nacional do país.

Um Presidente
De novo, o recorrente tropeção televisivo

O recorrente tropeção no "à séria" por quem menos se esperaria: um antigo governante português com a tutela na comunicação social do Estado e agora sempre tão crítico no papel de opinante televisivo. Um apontamento do jornalista José Mário Costa, cofundador do Ciberdúvidas.

Uma forma pronominal espúria

Mais um caso da separação indevida da terminação -mos numa forma verbal da 1.ª pessoa do plural – "fique-mo-nos, em vez de fiquemo-nos –, neste apontamento do consultor Paulo J. S. Barata.

<i>Fórum</i>, <i>foro</i> e psiquiatria
Uma destrinça necessária

O caso de um comentário feito nas redes sociais, em que ocorre a expressão «"fórum" psiquiátrico», motiva este apontamento do consultor Carlos Rocha, a respeito das relações etimológicas, semânticas e lexicais entre as palavras fórum e foro.