É uma expressão muito interessante e têm todo o cabimento no português de Cabo Verde. No português europeu é um uso muito discutível, porque é uma expressão idiomática que não parece ainda ter-se enraizado no uso de Portugal.
Nos dicionários gerais aqui consultados não se encontrou registo da expressão «barba cara», mas, numa pesquisa em páginas da Internet, é de facto em conteúdos com origem em Cabo Verde ou relacionados com este país que ocorrem exemplos de «barba cara» ou «barba-cara» como sinónimo de «nas barbas de», isto é, «na presença de alguém, em atitude de desfaçatez ou desafio» (cf. Infopédia):
(1) «De acordo com a Biosfera I, barcos espanhóis têm vindo a fazer descargas de toneladas de tubarão e espadarte "na barba cara" das autoridades, sem que estas ensaiem uma reação contra isso» ("ONG pede proibição de pesca em Cabo Verde", in Corpus do Português, secção dialectal).