O intuito da pergunta parece ser o de análise morfológica do nome plataforma , e, portanto, confirma-se aqui que se trata efetivamente de uma palavra complexa. Contudo, é este um caso de palavra complexa não derivada, visto que, embora o elemento -forma se identifique com o nome forma, não existe em português item lexical com que se identifique o elemento plata-.
Do ponto de vista histórico, sabe-se que constitui um aportuguesamento do francês plate-forme com interferência semântica do inglês platform, conforme se regista no Dicionário Houaiss:
«francês plate-forme (1434 sob a f. platte fourme) 'disposição em superfície plana, (1606) superfície horizontal que serve de suporte', composto de plat 'chato, plano' e forme 'forma'; observe-se que o vocábulo em inglês platform (1535) é empréstimo ao francês plate-forme; por sua vez, o francês importou do inglês norte-americano a acepção 'conjunto de idéias que serve de apoio para apresentar uma política comum; conjunto de idéias essenciais, de objetivos, de reivindicações de um partido, de um sindicato, de um grupo', documentado em 1803 ('a plataforma do Federalismo') e, em francês em 1855; o inglês norte-americano tem ainda a acp. (1820) 'tribuna, palanque onde se fazem os discursos eleitorais'; em português, a acepção política constitui também um empréstimos ao inglês norte-americano.»