Glaçar e glace
Gostaria de saber, por favor, qual dos termos — "glaçar" ou "glacear" — se utiliza para referir a operação pela qual se reveste um bolo ou outra receita de açúcar ou outro preparado para que aqueles fiquem brilhantes.
Obrigado.
O pronome átono com auxiliar + verbo principal
Tenho dúvidas na redação da seguinte frase: «Como devemos nos proteger na utilização da Internet» ou «Como devemos-nos proteger na utilização da Internet.» Ou ambas estão erradas?
Obrigado!
Pasquim
Qual é a origem de «pasquim», que se chama a um jornal, em sentido pejorativo?
A origem da expressão «Vai tudo para o catano»
Qual é a origem da expressão «Vai tudo para o Catano»? Existe alguma relação com o Marcelo Caetano?
Sobre a palavra infelizmente
Sou licenciado em Estudos Portugueses (FLUC), profissionalizado, e estou a leccionar 3.º ciclo numa Escola do concelho da Mealhada.
A minha questão prende-se com a classificação correcta da palavra “infelizmente”, quanto ao seu processo de formação. Será que se deve considerar uma palavra derivada simultaneamente por prefixação e sufixação, tal como “amanhecer” ou “entristecer”? Ou deverá ser considerada uma palavra derivada por sufixação de uma outra (infeliz) que, por sua vez, deriva por prefixação da palavra primitiva “feliz”.
Apesar de algumas gramáticas básicas apresentarem esta palavra como exemplo de parassíntese, parece-me que a segunda hipótese estará mais correcta, uma vez que, se retirarmos o sufixo adverbial, o adjectivo de que deriva é uma palavra do léxico, ao contrário do que acontece com “amanhecer” ou “entristecer”.
Gostaria de saber a V. opinião.
Muito obrigado.
Sobre a palavra Kuwait
Após ter lido as várias explicações neste site sobre a palavra Kuwait continuo na dúvida de como soa a palavra, "cuvait", ou "coueit"? Parece que os brasileiros terão resolvido facilmente a questão tornado essa palavra "Kuvaite", mas em Portugal o W (que, tanto quanto sei, se lê como V) com toda a influência da língua inglesa, deixa muita gente a dizer 'cuvait' e outros tantos a dizer "coueite".
Etimologia de diplomacia
Parabéns pelo novo grafismo e oxalá nova visibilidade seja merecida pelo vosso trabalho.Gostaria que me elucidassem sobre a origem etimológica da palavra diplomacia e seus derivados.Obrigado.
Sobre a palavra brasileiro
Referir-se à pessoa que nasce no Brasil como brasileiro ou brasileira me parece um equívoco. Na verdade, remete a um tratamento pejorativo e que foi nacionalmente incorporado.
O termo tem origem na forma que o antigo português tratava seu patrício ao retornar a Portugal, vindo do Brasil. Na língua portuguesa, as palavras com sufixo -eiro ou -eira designam atividade laboral. São os casos de pedreiro, costureira, marceneiro, torneiro, e por aí vai.
Consultando dicionários, encontrei como principais gentílicos, brasiliano e brasílico. Há outros. As pessoas de língua inglesa tentam nos ajudar nos chamando de Brasilian. Os de língua espanhola também. Nos chamam de brasileños.
Vendo alguns gentílicos nacionais, vejo que na Bahia há maleiro, que é pejorativo. No Piauí há piauizeiro, que também é pejorativo. Ambos com sufixo -eiro.
Acredito que está na hora de nos recompormos e mudarmos a forma com que nos chamamos.
Grato.
Risco ou riscos?
Gostaria de saber qual das expressões estará mais correcta em termos da nossa língua? Pretende-se designar a actividade de gerir os riscos associados a uma organização ou actividade específica.
Hoje em dia até podemos classificar esta actividade já como uma disciplina científica, mas a dúvida subsiste: Risco ou Riscos!
Moldavo
A ex-república soviética da Moldávia chama-se agora Moldova (parece que se pode admitir este nome em português), devido a uma série de problemas político-linguísticos que não interessam para o caso (no essencial, existiam uns problemas com uma região limítrofe da Roménia igualmente chamada Moldávia). No entanto, que nome se dá ao nacional da Moldova? Continuará a chamar-se "moldavo"? Em francês continua a dizer-se "moldave" mas já em inglês se passou a usar "moldovian".
Agradecido pelo esclarecimento e parabéns pelo v/ trabalho.
