Português na 1.ª pessoa - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa
Como ser <i>bully</i> em português?
Um problema de tradução

 «[Para traduzir bullying] gosto de humilhação e de «humilhação coerciva». Amesquinhamento também é bom. Ou aviltamentoAvacalhamento pode funcionar. Ou subordinação. Ou apequenamento. E que tal desdignificação

Crónica do escritor Miguel Esteves Cardoso à volta da (difícil) tradução do termo inglês bullying. Texto incluído no jornal Público em 20 de janeiro de 2023 e aqui transcrito com a devida vénia, mantendo a ortografia de 1945, conforme o original.

Todes juntes, vamos!
Sobre a linguagem inclusiva

«A linguagem inclusiva tem tudo para vir a ser exclusividade de um grupo restrito. É preciso muita determinação para incorporar ao idioma o gênero neutro – que existia no latim, com outra finalidade, e de que o português guarda resquícios  e levá-lo às últimas consequências» – reflete Eduardo Affonso, nesta crónica acerca da linguagem inclusiva, publicada em O Globo e no seu mural do Facebook no dia 21 de janeiro de 2023.

«Transmitir em direto de»
A preposição de com valor locativo

A expressão correntemente usada «transmitir desde» é analisada pela professora Carla Marques, no seu apontamento divulgado no programa Páginas de Português, da Antena 2

O ensino das preposições em Português como Língua Estrangeira
Porque é o seu ensino é desafiante?

«Muitas vezes, no decurso das aulas, perguntam-me porque é correto dizer «chegar a casa» e não «chegar para casa»? A este propósito, a experiência indica-me que muitos dos problemas relacionados com o uso das preposições em PLE dizem respeito a casos especiais da sua aplicação».

Artigo da professora Inês Gama sobre o ensino das preposições em Português como Língua Estrangeira (PLE).

O chavão das <i>ilações</i>
Feio e mau português

«Aposto que Jacinda Ardern, que acaba de se demitir sem uma razão óbvia, nunca diria a palavra ilações», escreve neste artigo* a jornalista Bárbara Reis sobre o que considera «a palavra mais feia da língua portuguesa».

* in jornal Público do dia 21 de janeiro de 2023, com o título «As ilações de Jacinda ou um texto sobre nada». Texto escrito segundo a norma ortográfica de 1945.

 

<i>Posídon</i> vs. <i>Posêidon</i>
Como transcrever o nome do deus grego?

Publicação do professor universitário, classicista, tradutor e escritor Frederico Lourenço (Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra) no seu mural de Facebook, a respeito do aportuguesamento do nome de um dos deuses da mitologia grega – Posídon ou Posêidon. Mantém-se a ortografia de 1945, adotada no texto original.

Língua, cultura e democracia
A propósito dos acontecimentos de 8 de janeiro de 2023 em Brasília

«Como instituição multilateral e supranacional, a CPLP, também, tem como princípios garantir a representatividade de seus países integrantes, fortalecer os direitos fundamentais de nossas sociedades, valorizar a diversidade de suas culturas e defender os direitos humanos e a democracia.»

Considerações da linguista Edleise Mendes (Universidade Federal da Bahia) sobre a importância da defesa dos valores democráticos nos países de língua portuguesa, a propósito dos acontecimentos de 8 de dezembro de 2023 em Brasília. Texto elaborado pela autora, que o divulgou no programa Páginas de Português de 15 de janeiro de 2023 na Antena 2.

Variantes ou variedades de português?
Os conceitos de variação, variedade e variante

«Embora partilhem o mesmo radical verbal – vari(ar) variaçãovariedade e variante nomeiam conceitos diferentes [...]», observa a linguista Margarita Correia nesta crónica publicada no Diário de Notícias no dia 16 de janeiro de 2023.

Usos do pronome clítico
As formas -lo(s)/-la(s)

A forma que o pronome clítico assume quando se associa a verbos terminado em -s- dá matéria ao apontamento da professora Carla Marques no programa Páginas de Português, da Antena 2. 

Sete argumentos em favor da língua portuguesa
No ensino superior em Portugal

 [A] língua portuguesa não tem de ser e não é um entrave à internacionalização ensino superior, mas antes, se houver uma boa coordenação entre as políticas de internacionalização da língua e do ensino superior, ambos terão a ganhar reciprocamente e, em última instância, ganharemos todos nós» – sustenta a linguista e professora universitária Margarita Correia sobre o papel das universidades na promoção da língua portuguesa.

Documento elaborado pela autora para lançar a discussão do painel “Internacionalização da universidade e o português como língua do conhecimento”, integrado programa do Encontro Nacional Universidade: chave para o futuro, comemorativo dos 50 anos da Reforma Veiga Simão, do Iscte e da Democracia, organizado pelo Iscte em 7 de dezembro de 2022.