Português na 1.ª pessoa - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa
Em busca das palavras perdidas
«A leitura como antídoto para os cretinos digitais»
Por Dora Gago

Em pleno século XXI — escreve neste artigo* a escritora e professora Dora Gago —, parece (aliás, notícias dos vários cantos do mundo indiciam-no) que o ser humano tende, mais do que nunca, para a barbárie, para um inusitado regresso à pré-história, a um tempo de grunhidos e guinchos, anterior a uma linguagem articulada. » 

 

Artigo publicado originalmente no Jornal de Letras de 18 de setembro a 1 de outubro de 2024. Mantém-se a ortografia de 1945, conforme o original.

Fogo posto televisivo
Linguagem estereotipada e grafia errónea

Um caso ilustrativo do pior da cobertura televisiva à volta dos violentos fogos florestais ocorridos por estes dias em Portugal. 

Os desafios do ensino do português aos estudantes estrangeiros
Algumas das dificuldades esperadas para o ano letivo 2024/2025

Neste apontamento, a consultora Inês Gama apresenta alguns dos desafios para este novo ano letivo relativos ao ensino da língua portuguesa a estudantes estrangeiros.

O que é um <i>genuflexório</i>
A descoberta de Luís Marques Mendes

Será que, à semelhança do comentador Luís Marques Mendes, desconhecemos o que é um genuflexório? E genuflexo, o que significa, também? A consultora Sara Mourato esclarece o significado e a origem desses termos, revelando o contexto e a importância de ambos.

Ai o
... e logo sobre um tema tão sério

Lá voltou o desaustinado "à séria" – e logo num artigo, por sinal excelente, sobre doentes com Parkinson

 

 

 

Sobre o português do Brasil
"Brasileiro", português brasileiro, português europeu...

«Não posso aceitar a designação de “brasileiro” para o português falado no Brasil» – declara o linguista José Pinto de Lima, docente na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, na secção "Cartas ao Diretor" do jornal Público em 15 de setembro de 2024. Mantém-se a ortografia de 1945, conforme o original.

A expressões «ir ao encontro de» <br> e «ir de encontro a»
Expressões que indicam movimento

Neste apontamento, a consultora Inês Gama aborda a questão das expressões «ir de encontro a» e «ir ao encontro de».

(Apontamento transmitido no programa Páginas de Português, da Antena 2, em 15/09/2024).

O dilema do aluno brasileiro em Portugal
O que que pode ser feito no ensino?

«Penso que 10 encontros, com duas horas de duração cada um, ministrado por um professor/linguista brasileiro competente, verdadeiramente técnico e desprovido de enviesamento político-ideológico, sejam mais do que suficientes para tratar das questões pertinentes ao tema» – sustenta o gramático Fernando Pestana, ao propor a criação de um curso que capacite os professores portugueses para lidar com os alunos que têm o português do Brasil como variedade materna.

 

A palavra <i>lacração</i>
A propósito de uma campanha eleitoral no Brasil

Na campanha para as eleições municipais que se disputam no Brasil, circulam várias palavras cujo significado pode não ser óbvio para quem em Portugal acompanha os acontecimentos pelos media brasileiros. O vocábulo lacração, que fez parte da capa da revista Veja em 23/08/2024, é o caso comentado pelo consultor Carlos Rocha.

 

 

Qual é o nome do seu <i>doguinho</i>?
Um caso de hibridismo anglo-português

Doguinho é um nome que pode levantar alguma curiosidade a quem o ouve. Contudo, o mesmo, que combina o inglês dog com o sufixo diminutivo português -inho, revela um exemplo de hibridismo linguístico. O termo doguinho ilustra como palavras estrangeiras são adaptadas e transformadas na língua portuguesa, refletindo a interação cultural e a evolução do idioma. A este propósito, a consultora de linguística Sara Mourato analisa como o uso de doguinho e o verbo checar exemplificam a flexibilidade do português na incorporação de termos de outras línguas.