Português na 1.ª pessoa - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa
Sentes-te <i>endorsado</i> ou <i>endossado</i>?
O anglicismo endorsement

Pedro Mexia diz sentir-se «endorsado», mas porque não se sente ele «endossado»? Será que o anglicismo endorsement pode ser traduzido como endorsar? A estas perguntas responde a consultora Sara Mourato num texto onde aborda a adaptação deste anglicismo à língua portuguesa. 

A sílaba tónica da palavra <i>mãezinha</i>
A função do til

Qual a sílaba tónica da palavra mãezinha? A professora Carla Marques aborda a questão no seu apontamento divulgado no programa Páginas de Português, da Antena 2, em 13/10/2024.

 

O que corre
Locuções prepositivas e águas que passam

Numa notícia de 09/10/2024 do jornal desportivo Record deteta-se um uso equívoco de abaixo, incluído numa locução prepositiva, de enorme estranheza. O comentário do consultor Carlos Rocha.

Empolgar física e emocionalmente
Polegar e empolgar

Que significados acarreta o verbo empolgar e de que forma se relaciona com polegar? A estas questões responde a consultora Sara Mourato, num texto onde aborda a origem e significados do verbo empolgar. 

«O nacionalismo linguístico sobressalta-me»
Entrevista a José Eduardo Agualusa

«Se você gosta da língua portuguesa, tem que amar a língua portuguesa de Angola, a que se fala em Moçambique e aquelas muitas variedades que se falam no Brasil» – afirma o escritor luso-angolano José Eduardo Agualusa, em entrevista conduzida pela jornalista Andreia Costa  e publicada no jornal digital Observador em 6 de outubro de 2024, a propósito do lançamento em Portugal de um novo romance, Mestre dos Batuques (publicado pela Quetzal). Deste trabalho, transcrevem-se, com a devida vénia, as passagens em que o autor entrevistado tece considerações sobre a diversidade da língua portuguesa.

 

As palavras <i>ilegível</i> e <i>elegível</i>
Relações entre palavras

Neste apontamento gramatical, a consultora Inês Gama aborda a relação entre as palavras ilegível elegível. Este apontamento foi transmitido no programa Páginas de Português, da Antena 2, em 06/10/2024.

Como (não) dizer Salém...
Sobre a prolação da peça de Arthur Miller

Reposta em cena no Teatro São João, no Porto, a emblemática peça teatral do dramaturgo norte-americano Arthur Miller não se livrou, ainda, da incorreta prolação, na televisão portuguesa, do topónimo Salém...

Franceses, invasões e expressões idiomáticas
O contacto com a França na história da língua

Neste apontamento a consultora Inês Gama explora algumas das expressões idomáticas que terão surgido na época da invasões dos exércitos napoleónicos em Portugal.

Linguagem jornalística: fonte da norma culta?
Sobre (supostas) verdades assentes

«Quando se diz que a linguagem jornalística pode ser tomada como fonte, e repositório, e corpus da verdadeira “norma culta”, isso significa que quaisquer formas linguísticas desviantes da norma-padrão tradicional encontradas em abundância (!) nos textos jornalísticos já podem ser automaticamente consideradas próprias da norma culta escrita?»

 O gramático brasileiro Fernando Pestana reúne alguns dados e interroga-se criticamente a respeito do valor dos textos jornalísticos como fonte confiável e modelar da norma-padrão num apontamento publicado no  seu mural do Facebook  em 1 de outubro de 2024.

 

Na imagem, banca de jornais e revistas da rodoviária de Brasília (fonte: "Jornais impressos: circulação despenca 16,1% em 2022...", Poder360, 31/01/2023)

 

 

Férias & feriados!...
Uma troca danosa num restaurante italiano perto de si…

Um aviso trilingue falha no português quanto à propriedade vocabular, e a culpa parece ser do uso apressado de um tradutor automático. O consultor Paulo J. S. Barata comenta o que se lia na vitrine de um restaurante italiano de Lisboa.