Podcast em 100% Português, obnóxio, palavras latinas e africanas, Douro, ponto abreviativo e o n.º 3 dos Cadernos de Língua Portuguesa
1. Desta vez, o desafio 100% Português, que o Ciberdúvidas promove semanalmente no Facebook, foi o de achar a melhor maneira de dizer podcast numa palavra ou expressão genuínas do português. Curiosamente, não se registaram propostas, e a verdade é que este será um anglicismo difícil de evitar. Várias soluções têm sido avançadas, mas como já observava a consultora Ana Martins (ver "Novísssimas, abundantes e bem instaladas"), «há casos em que a adaptação ou tradução de um neologismo estrangeiro é um quebra-cabeças» e dava como exemplo podcast. Uma consulta por páginas da Internet, apoiada agora pela vertiginosa e exaustiva ajuda da Inteligência Artificial, podem facultar formas vernáculas em substituição de podcast: são exemplos, entre outros, «programa de/em áudio», «série de áudio», «conteúdo em áudio», «áudio em pedido» ou «áudio sob demanda». Pode ainda aportuguesar-se o anglicismo e escrever-se "podecaste", grafia certamente chocante, dado o hábito de ler podcast, de acordo com a ortografia do inglês. Refira-se, aliás, que os dicionários apresentam o ermo inglês sem vislumbre de sinónimo vernáculo (ver dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, Priberam e Infopédia). Problema de todas estas expressões em português: são extensas, analíticas e, portanto, ao arrepio das chamadas máximas conversacionais. Podcast ganha raízes na língua, já se pronuncia cada vez mais à portuguesa nesse processo, e até pode acontecer que um dia o aportuguesamento "podecaste" já não provoque susto. Veremos.
2. No Consultório, fala-se do adjetivo obnóxio, palavra de origem latina que deverá a sua atual difusão e semântica à influência de obnoxious, mais outra palavra inglesa. Outros tópicos têm também centrado as atenções como seja o género de Pampas (região da América do Sul), as locuções «de modo que» e «o que», a construção «se é que» e o advérbio tampouco.
3. Nas demais rubricas, o tema continua a ser o das palavras, na perspetiva da sua etimologia: em O Nosso Idioma, o consultor João Nogueira da Costa* apresenta vários casos de palavras divergentes na passagem do latim ao português; e nas Controvérsias o gramático Fernando Pestana refere-se ao contributo lexical e gramatical das línguas africanas para o desenvolvimento da variedade do português do Brasil, a propósito da comemoração em 20 de novembro do Dia da Consciência Negra.
*Ainda do mesmo consultor, leia-se «"Estar na mó de cima" e "na mó de baixo"» (19/11/2025).
4. Quanto às rubricas em vídeo que o Ciberdúvidas da Língua Portuguesa mantém no Youtube e nas redes sociais:
– em "Ciberdúvidas Responde" (50.º), desvendam-se as origens de Douro, nome de um importante e conhecido rio de Portugal;
– e fala-se de pontos abreviativos na escrita de adjetivos numerais, como é o caso de 10.º, no episódio 45 de "O Ciberdúvidas Vai às Escolas". que conta com a participação dos alunos e professores do Agrupamento de Escolas da Senhora da Hora (Porto).
5. Foi lançado o n.º 3 dos Cadernos de Língua Portuguesa, dedicado à sintaxe do português. Os Cadernos de Língua Portuguesa constituem uma coleção de brochuras digitais, elaboradas e publicadas pelo Ciberdúvidas da Língua Portuguesa e pelo Laboratório de Competências Transversais (LCT) do Iscte, nas quais se abordam temas da língua portuguesa com base no Consultório do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Mais informação nas Notícias.
6. Relativamente aos programas Língua de Todos e Páginas de Português, que a Associação Ciberdúvidas produz para a rádio pública de Portugal, toda a informação pode ser encontrada nos Destaques da página principal do portal e nas Notícias.
