Interrobang – palavra formada em inglês a partir de interrogation + bang e que surgiu por volta de 1962 – é um nome comummente associado ao sinal de pontuação que corresponde à justaposição dos pontos de interrogação e exclamação num texto. Contudo, na larga maioria dos casos, não encontramos a grafia com a justaposição dos sinais, mas sim com um a anteceder o outro sinal, isto é ?! ou !? – ambas as formas são admissíveis, a escolha recai no predomínio do tom interrogativo ou exclamativo. Também em inglês, esta forma de interrogação e exclamação, sem a justaposição, se denomina interrobang.
Em português, por seu lado, não se encontra atestada nenhuma denominação para este uso de sinais de pontuação. Na verdade, a tradição do uso de um único sinal em que ocorre a sobreposição dos dois não é ainda corrente em língua portuguesa; daí, talvez, nunca ter existido a necessidade de lhe atribuir um nome. Contudo, se se quiser aportuguesar este termo, e não tendo forma generalizada em português, far-se-á a adaptação de acordo com o sugerido pelo consulente, interrobangue, como outrora se fez com outras tantas palavras que entraram na língua portuguesa por via de outras línguas, nomeadamente bumerangue, que em inglês se grafa boomerang. Temos ainda outros casos de aportuguesamento, com alteração da terminações originais: champô (português europeu) ou xampu (português do Brasil) (de shampoo), ateliê (de atelier), ou mesmo surfe (de surf).