DÚVIDAS

«Em meio a» = «em meio de»

Essa expressão, «em meio a», acaso tem alguma legitimidade, ou é [uma particularidade do português  do Brasil]  brasileira sem sentido, à semelhança do «por que...?», em vez de «porque...?»? É que a tenho encontrado unicamente entre brasileiros, e sempre lhes respondo que é erro, e que não faz sentido nenhum, e que correcto é «no meio de», porque não se está em meio a alguma coisa, mas, sim, no meio de alguma coisa. Frases como estas: «tenho uma casa em meio à floresta», «em meio ao espectáculo, ele levanta-se e vai-se», «em meio à contenda, ele desmaia»: isto faz algum sentido? Não é evidente que deve ser: «tenho uma casa no meio da floresta», «no meio do espectáculo, ele levanta-se e vai-se" (ou, também, «durante»), «e no meio da contenda, ele desmaia»(também faria sentido usar «durante»)?

Resposta

O equívoco é do consulente, por não ter na devida conta que o português contemporâneo não tem uma norma única ou um estilo único de expressão. À semelhança, de resto, do que hoje acontece com outras línguas de origem europeia, como o inglês, o francês e o espanhol, que se expandiram para outros continentes e que também não têm nem podem ter  uniformidade.

Com efeito, na norma do português de Portugal, a locução efetivamente usada é «no meio de». Contudo, na norma culta do Brasil, aceitam-se as variantes «em meio a» e «em meio de», como, aliás, aponta Maria Helena de Moura Neves no seu Guia de Uso do Português (São Paulo, Editora UNESP), o qual se destina sobretudo a falantes do português do Brasil:

«em meio a, em meio de - São expressões de significado análogo. Em meio a é muito mais usual (96%)* e ocorre em contextos menos restritos. Em meio de, em geral, vem seguida de expressão no plural e faz referência concreta. ♦ Eles e uma irmã de Dom Attilio já falecida, cresceram juntos EM MEIO A vinhas, nevascas e bombardeios. [...] ♦ Tentou distinguir alguns vultos brancos que se movimentavam EM MEIO A uma espécie de neblina. [...] ♦ E a partida começou EM MEIO DE risos e zombarias dos jogadores. [...] Além disso, em meio de concorre com no meio de, que tem basicamente o mesmo significado e que é de uso muito mais frequente (95%).»

Mas sobre a legitimidade de «em meio a», convém assinalar que em locuções preposicionais de significado locativo, a preposição a pode, por vezes, substituir a preposição de, mesmo no português de Portugal. É o caso de «junto de», que tem a variante «junto a».

Quanto a «por que» em contexto interrogativo é também uma forma própria da norma brasileira, na qual está bem enraizada (ver Textos Relacionados).

*Este guia apoia-se quer na doutrina normativa tradicional quer nas tendências de uso conforme são evidenciadas por um corpus textual.

N. E. (29/11/2016) –  A respeito das origens do uso de «em meio a», chama-nos o consultor Luciano Eduardo de Oliveira a atenção para a possibilidade de interferência da locução italiana in mezzo a, literalmente «em meio a». Sobre os italianismos no português do Brasil, consulte-se Ieda Maria Alves e Bruno Oliveira Maroneze, "Italianismos na língua portuguesa contemporânea", Revista de Italianística, n.º 9, 2004, págs. 29-36.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa