DÚVIDAS

O significado do verbo disponibilizar
Parabéns pelo vosso trabalho. Pergunto se está correcta a palavra disponibilizarem em «disponibilizarem muitos postos de trabalho», sabendo que uma das utilizações poderia passar por utilizar a palavra criarem, na seguinte frase: «O senhor presidente da câmara municipal informou ter tido alguns contactos por parte de empresas de serviços, no entanto, não são o tipo de empresas preferenciais por não disponibilizarem muitos postos de trabalho, [embora tenha acrescentado que,] naturalmente, iriam ser feitos contactos com a AICEP.»
Acerca da palavra estrangeira polje
No decorrer do meu trabalho, deparei-me com uma palavra que eu desconhecia. Trata-se de "polje". A Wikipédia dá como plural a palavra "polja", enquanto que, no sítio do Polje do Minde, se dá como plural a palavra "poljes". Agora, vêm as perguntas. A palavra já consta do vocabulário da língua portuguesa? Se sim, como é que se pronuncia? Se ainda não é uma palavra da língua portuguesa, como é que é pronunciada então? Do pouco conhecimento que eu tenho das línguas eslavas, parece-me que há de ser pronunciada ['poʎe] (qualquer coisa como "pôlhè", acentuado na primeira sílaba). Em qualquer dos casos, quais são as regras (na língua portuguesa) para a pluralização de vocábulos estrangeiros, acrescenta-se o morfema normal do plural «s» do português, ou respeita-se a formação do plural na língua de origem? E, já agora, qual é o género da palavra? Obrigado.
Descarregamento (Internet)
Gostaria que me esclarecessem a seguinte dúvida: Aceitando descarregar como a tradução do verbo to download (falando na transferência de ficheiros da Internet para o computador), como devemos designar os ficheiros descarregados da Internet, "descargas", ou "descarregamentos"? E qual dos dois devemos usar na seguinte expressão: «O seu descarregamento/A sua descarga está em curso»? Já que descarregar substitui to download, podemos substituir upload por carregar, como é sugerido nesta página da Wikipédia? Obrigado.
Sobre a palavra antiga ferruminação
Prezada equipe do Ciberdúvidas, agradeço-lhe pelas respostas sempre esclarecedoras e por verdadeiramente manter um intercâmbio entre as diferentes variantes da nossa língua portuguesa. Agradeço especialmente ao senhor Pedro Mateus, por sua gentileza em me ter respondido uma questão anterior, ajudou-me muito. Recebi uma resposta da Academia Brasileira de Letras em que ela fez referência à obra de Duarte Nunes de Leão, Orthografia da Lingoa Portvguesa, de 1576. Quando procurei a referida obra e fui consultá-la, deparei-me com um termo cujo significado não conhecia. Ele está na secção «Tractado dos pontos das clausulas, & de outros que se põem nas palauras, ou oração”. Eis o trecho: «O VII. he o hyphen, q quer dizer vnião, ou ajuntamẽto. O qual se vsa de duas maneiras: a primeira, quãdo se ajũtão em hũ corpo duas dições differẽtes, ficado feitas hũa soo, como passa-tẽpo, guarda-porta, val-verde, Mont’-agraço & aquellas palauras Latinas, venum-dare, pessum-dare, ab-interstato, & outras muitas. A outra maneira de q a vsamos He, quãdo per caso,ou per erro, se acerta de screuer hũa palaura cõ as syllabas muito separadas hũas das outras, para denotarmos, q se hão de ajũtar em hum corpo, para formar hũa dição, & tirar a duuida em que staria o lector, como aqui: Confira-dona vossa palaura. De maneira que He final de vnião & ajuntamento, & como hũa solda, & serruminação de syllabas.» [Pelo licenciado Duarte Nunez Leão, em ORTHOGRAPHIA DA LINGOA PORTVGVESA; Lisboa, 1570, pp. 77-78.] Este termo é justamente serruminação, já no final da citação. Gostaria de saber seu significado. Gostaria também de saber a quantidade de fonemas que tem o vocábulo menina.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa