DÚVIDAS

Tradução da ordem de palavras latina
Tenho uma curiosidade quanto a uma frase em latim. Vi no Dicionário da Língua Portuguesa, 6.ª edição, Dicionários Editora, da Porto Editora, a seguinte frase: «vincit omnia veritas» (loc. lat. cf. Cícero, de Or.3, 215), «a verdade vence tudo». Numa pesquisa mais completa, descobri que a mesma frase pode ser aplicada ao amor (o amor vence tudo), no entanto, quando a isso se aplica a construção frásica é alterada para «Amor vincit omnia.» Também descobri a mesma frase, mas escrita nesta forma: «Veritas vincit omnia» ou até «Omnia vincit veritas». Gostaria de saber, se possível, qual é a sua forma correcta.
O determinante artigo definido + determinante possessivo
Na frase «A minha casa é bonita, mas a tua é mais»,  a (minha/tua) é um determinante artigo definido, mesmo não estando antes de um nome? Costumo explicar à minha filha que o determinante vem antes do nome, mas nestes casos vem antes de um determinante possessivo/pronome possessivo. Ela colocou-me esta questão. Presumo que, como se pode omitir o determinante, se mantenha a regra… Obrigada.
A subclasse dos advérbios efetivamente, realmente e decerto (II)
Durante uma pesquisa acerca da subclasse dos advérbios, encontrei a seguinte explicação, dada no dia 1 de fevereiro de 2019, sobre os advérbios efetivamente, realmente e decerto: 'A subclasse dos advérbios efetivamente, realmente e decerto'.  Considero que estes advérbios são de frase: 'Os advérbios de frase e os conectivos'. Uma vez que as respostas foram dadas em anos diferentes (2010 e 2019), gostaria de saber se houve alterações, se alguma das explicações apresentadas não está correta, ou, estando as duas corretas, como poderemos distinguir as subclasses. Desde já agradeço a atenção.
Custo-benefício/custo efectivo
Entre os economistas e os sociólogos da saúde, e por via da influência inglesa, é hoje habitual utilizar-se expressões como "análise de custo-benefício" ou "resultado custo-efectivo". Tenho dúvidas sobre a utilização do hífen nestes casos. Quanto ao "custo-efectivo" (enquanto adjectivo composto, do inglês "cost-effective"), acho que é uma enormidade, que o comum dos falantes da língua portuguesa não entende. Ou seja, é tipicamente um dos palavrões do "economês" e um dos efeitos preversos da tão falada globalização (neste caso, colonização científico-cultural). Cibersaudações.
Homeostático
«(...) No fundo, com a natalidade acontece o mesmo que com a sexualidade, o universo da autonomia individualista não entra em curto-circuito com todas as disposições, funciona antes como uma “desordem homeostática” capaz, neste caso, de assegurar a renovação da população para lá de toda e qualquer moral natalista.(...)» Qual o contexto e o significado de «desordem homeostática»? Desde já imensamente grato,
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa