Para nós, portugueses, não há estudo tão vasto como o da Língua Portuguesa, porque ela não tem fronteiras de assuntos - está em tudo. E cada assunto tem a sua linguagem.
Ninguém a pode abranger completamente.
Não estou dentro do assunto da dúvida do nosso prezado consulente. Para responder, se é que sou capaz, é indispensável que o nosso prezado consulente me ponha a par do assunto. Não sei o que significa custo-benefício nem em que situação ou situações se emprega. Que quer dizer custo e benefício? Ou «custo-benefício» constitui uma unidade semântica? Mais: «custo» de quê? E «benefício» em quê? Esse «custo» refere-se a dinheiro ou a outro custo? E porquê «benefício»?
Se o «custo» e o «benefício» constituírem uma unidade semântica, escreveremos custo-benefício. Se não constituírem, escreveremos «custo e benefício».
E antes da influência inglesa, como se dizia em português o «custo-benefício» e o «custo-efectivo»? Não haveria maneira de significar isto, mesmo aproximadamente?
Infelizmente não há um organismo oficial que superintenda nestas coisas. Qualquer dia não nos entendemos, uns aos outros. Assim, para onde vai a Língua Portuguesa?
Antigamente, havia o ataque pelas armas. Agora, é o ataque pela língua. No caso presente, como dizem os espanhóis e os franceses?
É muito de louvar a preocupação do nosso consulente. Pedimos-lhe ajuda, informando-nos do assunto, e enviando-nos as palavras inseridas em contextos, explicando a situação em que tais palavras se empregam.
Nota. - Esqueci-me do seguinte, a propósito de «custo-efectivo». Embora não esteja dentro do assunto, julgo que não se trata dum adjectivo composto, mas sim dum substantivo formado do substantivo custo e do adjectivo efectivo. Se assim for, será preferível escrever-se custo efectivo.
Cf. "Cost-effective", "Cost-effective", mais uma vez e Em torno de custo-benefício e custo efectivo.