Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Uso e norma
João Braga Simões Estudante Arcos de Valdevez, Portugal 4K

Em linguagem científica é comum a falta de correspondência de termos estrangeiros (nomeadamente do inglês) para a língua portuguesa. Neste caso, a dúvida surge com as palavras overexpressed e underexpressed, que reflectem uma ideia de expressão anormalmente aumentada ou diminuída, respectivamente. Quais são as alternativas para o português?

Maria das Graças Carvalho da Fonseca Professora do ensino fundamental Manaus, Brasil 29K

Qual o significado da expressão «não adianta» e «de nada adianta»?

Henderson Sousa Estudante Americana, Brasil 17K

Gostaria de saber do posiciona[mento] de vocês no que concerne a esta frase:

«Essa é uma questão de somenos.» Está a frase errada? «De somenos» tem de se referir obrigatoriamente a um substantivo (como nestoutra frase: «questões de somenos importância»), ou o seu sentido por si só encerra significado de «algo de menor valor»?

Valéria Martins Antropóloga Brasília, Brasil 5K

Estou precisando da etimologia da palavra mandraca, ou mandraqueiro. Não encontro dicionários etimológicos online. Quando vocês me enviarem, é possível citar a fonte? É porque tenho de colocar no texto que estou escrevendo.

Muito obrigada.

Marta Sequeira Arquiteta e professora universitária Évora, Portugal 4K

Gostaria de saber se existe, em português (contemporâneo ou antigo), uma palavra equivalente ao francês vers, ao italiano verso, ao espanhol hacia e ao inglês towards. E em latim?

Muito obrigada.

Nicolau Campos Arquivista Viseu, Portugal 7K

Parabéns pelo vosso trabalho.

Pergunto se está correcta a palavra disponibilizarem em «disponibilizarem muitos postos de trabalho», sabendo que uma das utilizações poderia passar por utilizar a palavra criarem, na seguinte frase:

«O senhor presidente da câmara municipal informou ter tido alguns contactos por parte de empresas de serviços, no entanto, não são o tipo de empresas preferenciais por não disponibilizarem muitos postos de trabalho, [embora tenha acrescentado que,] naturalmente, iriam ser feitos contactos com a AICEP.»

Julio Reija Tradutor Madrid, Espanha 9K

Qual é a forma mais comum de nomear em Portugal o aparelho que em inglês se chama "headset": "auriculares", «fones de ouvido» ou simplesmente "fones"?

É alguma destas formas incorreta?

Muito obrigado pela sua resposta, e sobre tudo pelo grande trabalho que fazem e toda a ajuda que oferecem vocês às pessoas que querem aprender a sua linda língua!

Fernando Casau Professor Coimbra, Portugal 4K

Na produção animal estão a ser utilizados dispositivos electrónicos para identificar os animais, sob a forma de coleira, brincos nas orelhas, subcutâneos ou fixado no tubo digestivo.

As designações que aparecem são "transponder" ou "transpondedor", qual a mais correcta, ou haverá outra?

Obrigado.

Joaquim Freitas Militar Ermesinde, Portugal 4K

Qual a diferença entre oferta e oblação, usada na Igreja?

Grato.

Luan Côrtes Estudante de Medicina Feira de Santana, Brasil 98K

É correto ou aceitável o uso (como no exemplo abaixo) do presente do subjuntivo em orações subordinadas com a locução conjuntiva «tão logo»?

«Entrarei em contato com Lúcia, tão logo ela volte de Nárnia.»