Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Expressões latinas
Rosa Costa Professora Lisboa, Portugal 278

Existe forma plural de in situ? Está correto dizer “a prática in situ”? E dizer “as prática in situs”?

João Nogueira da Costa Portugal 1K

Quanto ao ablativo singular do pronome relativo/interrogativo latino qui, quae, quod, sempre o pronunciei “quó”. Na expressão statu quo” oiço quase sempre a pronúncia “qúo”, o mesmo não acontecendo com o advérbio de lugar na expressão “quo vadis?”, que toda a gente pronuncia “quó”. Seria possível que me esclarecessem se a pronúncia “qúo” é um erro? Já agora, na declinação de “qui, quae, quod”, sempre pronunciei o nominativo masculino “quí” e o dativo singular “cúi”. Estarei correto?

Muito obrigado.

Renato de Carvalho Ferreira São Paulo, Brasil 769

Como bem sabido, as terminações -us do latim são, de praxe, transcritas no português como -o para uma enorme quantidade de termos e nomes, tanto da antroponímia como da toponímia. Gostaria de saber, considerando esse dado, se poderíamos admitir que vicus é passível de ser escrito como vico para determinar o termo romano para pequeno assentamento/aldeia e a unidade administração vinculada a este tipo de estrutura urbana. Bem sei que pagus [aldeia; pequena unidade administrativa] já chegou ao português desde muito cedo no português como pago (o que reforça o que disse acima), mas ainda me faltam fontes para vicus, mesmo sabendo que é tendência essa alteração.

Nuno Pereira Estudante Porto, Portugal 7K

Queria saber o significado do termo latino qua na seguinte frase: «Os conceitos dividem a natureza em tipos cujos espécimes prontamente percepcionamos devido à sua excelência estética: são bons qua objectos de atenção» (O que é uma propriedade estética? Eddy Zemach, tradução de Vítor Guerreiro).

João Nunes Mogadouro, Portugal 1K

Não é raro encontrar nos meios de comunicação social referências a entrevistas vox pop. No entanto, há uns dias li um comentário de alguém que entende mais de locuções latinas do que eu, que dizia que tal expressão era errada e que a forma correta de referir este estilo de entrevistas seria vox populi. Ora, parece-me evidente que uma expressão deriva da outra, mas [é isto correto]?

Alexandre Moreira Professor Aveiro, Portugal 3K

As palavras latinas sic e verbatim são sinónimas? Quais as situações de escrita em que deve ser utilizada uma ou outra?

João Emanuel Moniz Campos Gomes Verificador especialista da Direcção-Geral das Alfândegas (aposentado) Sintra, Portugal 1K

Pretendo confirmar a tradução para português da divisa ou lema heráldico da rainha de Portugal D. Leonor, mulher de D. João II: «Preciosior est cunctis opibus.»

Ana Isabel Lopez Arquiteta Toulouse, França 1K

Lo siento no hablo portugués pero visité el Palacio da Pena en Sintra y vi en su capilla una esfera armilar con la divisa SMIDME. ¿Podrían decirme que significa? He buscado en internet y bibliotecas pero no lo encuentro.

Obrigada.

José Carvalho Lisboa, Portugal 7K

Faz sentido dizer-se «contradição em termos» ou «contradição nos termos»? É expressão portuguesa ou apenas a tradução da expressão inglesa? E não será uma redundância, uma vez que a contradição é sempre entre os termos?

Celestino Pinheiro Professor S. João da Madeira, Portugal 7K

Nos meus tempos de estudante de Latim, aprendi que a abreviação etc. se referia a «et coetera». No Ciberdúvidas aparece uma resposta em que a expressão surge grafada «et cetera» e «et caetera», que julgo não serem corretas. Gostava de ver esclarecida esta dúvida.