Está dicionarizada como vico a adaptação do latim vīcus ao português, por exemplo, no Dicionário Houaiss e no dicionário Priberam.
Sobre a conveniência do seu uso em lugar da forma latina, a resposta não se afigura taxativa. Como a adaptação não é uma palavra que tenha grande difusão*, pode-se sempre discutir se o seu uso em textos especializados não será factor de alguma confusão, por a sua forma moderna sugerir que a sua denotação é também aplicável a realidades urbanas da atualidade. Se o nível e especialização de um texto o exigir, será melhor então manter a forma latina; se se optar pela adaptação portuguesa, será aconselhável deixar uma nota prévia sobre essa opção.
* Vico é um termo da área da arqueologia abonado apenas no século XX, como adaptação do latim vīcus,i [«bairro (de uma cidade), povoação, aldeia»], segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa:«1. Bairro de um cidade. 2 Agrupamento de casas; lugarejo, povoação, aldeia. 3. Pequena propriedade rural granja, quinta, herdade. 4. Prédio rústico, entre os romanos.»