O substantivo masculino jóquer – a forma aportuguesada do inglês joker – flexiona-se em número: jóqueres.
Em relação à pronúncia do substantivo, este deve pronunciar-se com o (em jó) e e (em que) abertos: "jòquéres" (transcrição fonética da pronúncia padrão do português de Portugal: [ˈʒɔkɛrɨʃ]). É, portanto, um caso que se insere na série de palavras graves terminadas em -er, como de líder e cadáver, cujos plurais são líderes e cadáveres, respetivamente.
Obs.: Em inglês, joker significa «brincalhão», «tipo, indivíduo», «idiota» e, em referência a cartas, «jóquer, curinga» (cf. Infopédia). Acrescente-se que jóquer é termo empregado frequentemente em Portugal, por vezes até conservando a ortografia inglesa (uso que não se recomenda), na aceção de «carta extra de um baralho, geralmente com a figura de um bobo, utilizada em determinados jogos de cartas» (dicionário de língua portuguesa da Infopédia). Com o mesmo significado o vocábulo usado no português do Brasil é curinga ou coringa (idem, ibidem; ver também Dicionário Houaiss). Em matéria de banda desenhada e adaptações cinematográficas, cabe ainda observar que nas famosas aventuras de Batman, a personagem Joker é geralmente referida com este mesmo nome em Portugal, enquanto no Brasil ela é chamada Coringa. Assim se explicará que o título original do filme Joker (2019), com interpretação de Joaquin Phoenix no protagonista, não tenha sido traduzido em Portugal, ao passo que, no Brasil, se intitula Coringa.