De facto, nas gramáticas e dicionários consultados a forma do particípio passado do verbo impactar é apenas impactado/(a). Quer isto dizer que não existem registos de o verbo impactar ser um verbo com particípio passado duplo. Por conseguinte, o correto, em português, será «O dardo tinha impactado o alvo.»
Relativamente à utilização de impacto como particípio passado do verbo impactar, pesquisas no Corpus do Português, de Mark Davies, não encontraram qualquer resultado. Contudo, podemos levantar a hipótese de a formulação em questão tratar-se de uma tradução literal do inglês «the dart has impacted the target», em que se confunde a forma do particípio passado do verbo com a forma do adjetivo.
Note-se ainda que a estrutura «ter + impacto» existe em português, sendo utilizada, por exemplo, no âmbito da linguagem económica como se verifica em «O lançamento deste imposto teve impacto nas vendas». No entanto, repare-se que impacto, nestes casos, é um nome comum com o sentido de «efeito provocado, em alguém ou alguma coisa, por ação, acontecimento, situação relevante ou influente» (Dicionário da Língua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa), não pertencendo ao complexo verbal da frase.