A diferença entre minimizar e diminuir
Qual a diferença entre minimizar e diminuir? Serão a mesma coisa, ou têm alguma diferença?
Obrigada.
O plural de matacão
Qual é o plural do substantivo matacão? Embora o Dicionário Houaiss só traga "matacães", essa forma praticamente não aparece nos trabalhos científicos sobre geologia. Os profissionais da área só escrevem praticamente "matacões".
Ainda pé-de-moleque
Pé-de-moleque é uma palavra derivada, ou primitiva?
Acerca da litotes
Estou escrevendo um glossário de retórica e poética e admiro particularmente certas figuras, como a litotes, o oximoro, o quiasmo e a antimetábole. Cada página é um verbete exemplificado com a poesia galega, portuguesa ou brasileira.
Compreendo a litotes como a sugestão meio eufemística, irônica de uma ideia; ou em dizer pouco para sugerir muito; atenuantemente. Portanto, um conceito um tanto mais elástico, tirado da etimologia da palavra, contrariando a maioria das definições que encontro, costumeiras em enfatizar apenas a negação do oposto. Como um dos exemplos, dentro da minha formulação, escolhi os seguintes versos de Guerra Junqueiro (A Morte de D. João, Introdução):
E o povo... o povo é rei! E rei como Jesus,
Para beber o fel, para morrer na cruz.
Disse-o pouco, mas sugeriu muito o tipo, e de forma irônica, da única "realeza" que cabe ao povo. Se a Sra. Eunice Marta me der o prazer de comentar minha proposição, tomarei por fé seus ensinamentos, ainda que contrários ao que imagino.
Agradeço antecipadamente.
O significado e a origem do nome Muas (serra do Alvão, Portugal)
Há uma aldeia na serra do Alvão com o nome de Muas. Gostaria de saber qual o significado ou a origem deste nome.
Obrigada.
Acerca de bosque como nome colectivo
Bosque é um nome comum, ou coletivo?
O plural da palavra látex
Gostaria de saber o plural da palavra látex, caso exista. A formação do plural desta palavra segue alguma regra?
Obrigado.
«Episódio de quase morte súbita» e «evento com aparente risco de vida» (saúde)
Tenho-me confrontado com a tradução de «near miss sudden infant death syndrome» por síndrome de morte súbita do lactente abortada. Não me parece que o abortada esteja correcto (como em near drowning – que geralmente traduzo por pré-afogamento, mas não sei se correctamente). Existe uma forma mais adequada de traduzir o near miss nestas duas situações? Obrigada.
Acerca do relativo cujo
Certa vez li um artigo cujo autor expressou a opinião de que o pronome relativo cujo está na realidade com os dias contados, ou seja, previu-se a sua extinção para dentro em breve. De fato, pelo menos aqui no Brasil, quase ninguém o emprega na linguagem falada e, quando se usa na escrita, muitas vezes esse pronome está fora de propósito (sem função ou com função errada). Vendo o quadro por esse lado, realmente não existem boas perspectivas para a sobrevivência do cujo, o qual tende a sumir-se como tem acontecido à mesóclise. Parece-me que o cujo sofre da «síndrome de Filinto Elísio», que o empregava muito mal. Qual é, portanto, a vossa opinião? Credes também que o cujo não sobreviverá?
O plural de gosto (no Facebook)
Ainda em relação à resposta à questão A pronúncia do plural do substantivo gosto (português do Brasil), colocada por uma consulente brasileira, não poderemos dizes "gostos" com "o" aberto ao referirmo-nos ao plural do famoso "gosto" ("gósto") do Facebook...? Exemplo: «Colocaram muitos "gostos" ("góstos") na minha publicação do mural ontem.»
Obrigado!
