Pode informar-me se a palavra "interespécies" está corretamente escrita?
A minha dúvida tem a ver com o facto de não saber se se enquadra na «nas palavras compostas que designam espécies na área da botânica e da zoologia» as quais mantêm o hífen.
Num livro que me chegou às mãos encontrei a frase «...no microcosmos da binaridade...» Não será antes "binariedade"? Fiquei na dúvida.
Pode ajudar, por favor?
Qual o superlativo absoluto sintético para o adjetivo autêntico?
Muito obrigada.
Escreve-se: «Ele foi direito ao assunto» ou «Ele foi direto ao assunto»?
Gostaria de saber se a palavra caverna é uma palavra simples ou se é formada a partir da palavra cavidade.
Qual é a diferença entre morfemas e palavras simples?
Não consigo compreender. Agradecia imenso se alguém me pudesse explicar e exemplificar com exemplos.
Muito obrigada!
A palavra Ipuiuna, município de Minas Gerais, Brasil, tem ou não acento ortográfico no segundo u? Pergunto isso, porque tanto o dicionário Aurélio quanto o Houaiss dão a palavra como acentuada, quando se compulsa o verbete ipuiuense. Com o que eu não concordo.
Obrigado.
No âmbito do nosso trabalho [...], fomos confrontados com a seguinte dúvida:
– Quando nos referimos a milhão/milhões devemos utilizar um ou dois “m”? Devemos utilizar mmbtu ou mbtu? Mmscf ou mscf? Sendo BTU referente a British Thermal Unit.
– Em inglês utiliza-se os dois “m” e algumas empresas transpuseram essa opção para o português. Está correto?
Esta dúvida aplica-se também aos seguintes termos:
mmbbl: milhões de barris.
mmboe: milhões de barris de petróleo equivalente.
mmboepd: milhões de barris de petróleo equivalente por dia.
mmbopd: milhões de barris de petróleo por dia.
Em suma, o que está definido para a língua portuguesa no que se refere à abreviatura de medidas que se referem a milhões?
Agradecemos desde já a vossa preciosa ajuda.
Nas notícias à volta das acusações dos EUA contra a alegada espionagem informática da Rússia na recente campanha eleitoral norte-americana e a respetiva retaliação diplomática, surgiu mais um anglicismo: spearphishing. O termo designa a fraude electrónica contra alvos específicos para obtenção de dados confidenciais de terceiros. Qual poderia ser o equivalente em português?Já agora: e para o termo, também agora muito em voga nos media nacionais, «think thanks»?
No outro dia pareceu-me ter ouvido uma escritora dizer «ela sedu-lo». Fiquei na dúvida, tentei encontrar a gravação mas não consegui. Está correcto?
Talvez tenha ouvido mal.
Obrigado
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações