«Meu/seu estúpido»
Na frase «estás a ver, seu estúpido?», não deveria o pronome possessivo seu (2.ª pessoa) concordar com o verbo estar na 2.ª pessoa, ficando «Estás a ver, meu estúpido»? E, se não houver alteração do pronome, a frase não deveria ficar «Está a ver, seu estúpido»? Qual das frases é a correcta ou ambas o são?
Grato pela resposta.
A origem do se apassivante e indeterminado
Tenho uma questão relacionada com as seguintes frases-exemplo: «Vê-se bem que o barco está à deriva»; «Isso faz-se muito bem»; «Conduz-se muito bem durante o dia». Qual a origem/lógica do uso do -se nos casos mencionados? Trata-se do uso de verbos reflexos (i.e. ver-se, fazer-se, conduzir-se)?
Confesso que a mim não me parece que seja o caso. Mas também não encontro uma explicação alternativa. Será que me podem elucidar sobre esta questão?
Obrigado.
Várias questões
Qual a alternativa cujo período, ao ser reescrito, «não» está em conformidade com as prescrições da gramática tradicional?
a) Na abastança é impossível compreender as lutas da miséria. Na abastança é impossível que se compreendam as lutas da miséria.
b) É mais difícil ter um bom espírito todos os dias do que dizer coisas bonitas de vez em quando.
É mais difícil que se tenha um bom espírito todos os dias do que dizer coisas bonitas de vez em quando.
c) Não convém julgar as pessoas pelas aparências. Não convém que se julguem as pessoas pelas aparências.
d) É impossível amar uma segunda vez o que deixamos de amar. É impossível que amemos uma segunda vez o que deixamos de amar.
e) Deus gastou seis dias para fazer as belezas do mundo e repousou no sétimo. Deus gastou seis dias para que se fizessem as belezas do mundo e repousou no sétimo.
Feminismo vs. "femeismo"
Gostava de saber se se pode formar, à semelhança de machismo, a palavra femeismo, acrescentando o sufixo -ismo à palavra fêmea.
Septénio
Pretendia saber como se designa um período de sete anos? Encontrei a palavra "seténio" nuns textos traduzidos nos anos sessenta de italiano para português, mas não existe no Priberam...
Obrigada.
«Não me toque em mim» + «morre-se de tristeza»
Sempre ouvi desde pequeno que a frases «Não me toque em mim» está errada e que o certo ou é «Não me toque» ou «Não toque em mim», mas há pouco, estudando mais da nossa bela língua, me surgiu uma dúvida.
Napoleão Mendes de Almeida [na Gramática Metódica da Língua Português] fala de «reflexibilidade atenuada de ação» — algo assim, se não me engano — e usa como exemplo a frase «Ele se morre de tristeza».
Gostaria de saber se é a mesma coisa.
“Texturing” em Português
Sou Animador 3D (produzo animações tridimensionais utilizando programas específicos num computador) e no meu dia-a-dia com outros colegas de trabalho usamos essencialmente palavras em inglês para definirmos acções/tarefas e, muitas vezes, aportuguesamos algumas palavras sem pensar duas vezes, tornando-se muito mais fácil a comunicação entre nós. Por exemplo, é muito mais fácil perguntar "Já fizeste o render?" do que perguntar "Já ordenaste ao programa que fizesse os cálculos matemáticos necessários à visualização da imagem final?".
Neste momento estou a acabar uma animação onde preciso de discriminar as tarefas pelos vários animadores de forma a colocá-los na ficha técnica. Como tem de ser feito em Português temos alguma dificuldade em adoptarmos a palavra correcta para 'Texturing', que é o acto de atribuir texturas a uma superfície, dando-lhe a aparência de um material específico. 'Modeling' foi facilmente traduzido para 'Modelação', mas 'Texturing' tem sido coloquialmente referido entre nós por 'Texturização'. Depois de procurar afincadamente num dicionário vimos que realmente existe a palavra 'Texturação', coisa que até hoje nunca ouvimos niguém dizer e que, sinceramente, nos soa pior que o pior palavrão que alguma vez escutámos! Além disso, no dicionário dá a ideia de que esta palavra vem de 'têxtil', coisa que pouco ou nada tem a ver com o nosso trabalho. Portanto a minha pergunta era se se poderia utilizar esta palavra neste contexto de animação tridimensional, ou seja, se a forma realmente correcta de dizer 'atribuir texturas a objectos 3D' se pode dizer 'texturar' (até se me arrepia a espinha ao dizer isto, mas...) e se se traduz correctamente 'Texturing' por 'texturação'.
Obrigado.
O adjetivo intocável
Gostaria de saber qual seria a regência nominal correta para o predicativo intocável.
O correto seria «sentir-se intocável aos problemas do mundo» ou «sentir-se intocável pelos problemas do mundo»?
Desde já, com meus votos de estima e consideração ao trabalho inestimável prestado por vocês, meu muito obrigado.
A grafia de pamprincipiologismo
Em relação ao prefixo pan-: como ajustá-lo diante das consoantes b e p?
A dúvida surgiu ao ler a palavra "pamprincipiologismo" em um artigo acadêmico; apesar de transgredir a regra geral de não utilizar hífen antes de consoantes, não seria melhor "pan-principiologismo"?
«Vista escanada»
Na zona de Gaia diz-se que alguém é de vista escanada para significar que é esperto, que vê longe. Esta expressão existe? E tem este sentido?
