Fatura e faturas
Escrevi a frase:
«Não se esqueçam de guardar a fatura.»
Neste texto, supomos que todos têm apenas uma fatura.
O português não é minha língua materna e agora apareceram dúvidas.
Uns disseram que está errado e que faturas deve estar sempre no plural neste contexto. Outros disseram que fatura no singular está correto.
Se faz favor, qual é a vossa opinião?.
“Texturing” em Português
Sou Animador 3D (produzo animações tridimensionais utilizando programas específicos num computador) e no meu dia-a-dia com outros colegas de trabalho usamos essencialmente palavras em inglês para definirmos acções/tarefas e, muitas vezes, aportuguesamos algumas palavras sem pensar duas vezes, tornando-se muito mais fácil a comunicação entre nós. Por exemplo, é muito mais fácil perguntar "Já fizeste o render?" do que perguntar "Já ordenaste ao programa que fizesse os cálculos matemáticos necessários à visualização da imagem final?".
Neste momento estou a acabar uma animação onde preciso de discriminar as tarefas pelos vários animadores de forma a colocá-los na ficha técnica. Como tem de ser feito em Português temos alguma dificuldade em adoptarmos a palavra correcta para 'Texturing', que é o acto de atribuir texturas a uma superfície, dando-lhe a aparência de um material específico. 'Modeling' foi facilmente traduzido para 'Modelação', mas 'Texturing' tem sido coloquialmente referido entre nós por 'Texturização'. Depois de procurar afincadamente num dicionário vimos que realmente existe a palavra 'Texturação', coisa que até hoje nunca ouvimos niguém dizer e que, sinceramente, nos soa pior que o pior palavrão que alguma vez escutámos! Além disso, no dicionário dá a ideia de que esta palavra vem de 'têxtil', coisa que pouco ou nada tem a ver com o nosso trabalho. Portanto a minha pergunta era se se poderia utilizar esta palavra neste contexto de animação tridimensional, ou seja, se a forma realmente correcta de dizer 'atribuir texturas a objectos 3D' se pode dizer 'texturar' (até se me arrepia a espinha ao dizer isto, mas...) e se se traduz correctamente 'Texturing' por 'texturação'.
Obrigado.
Icebergue, novamente
Icebergue ainda não está em língua portuguesa como "aicebergue"?
Obrigado.
O ato ilocutório em «O remédio?»
Não consigo entender que tipo de ato ilocutório é a frase «O remédio?»
No texto falam da quantidade de bactérias que moram nos nossos automóveis, e os perigos que comportam. No fim do texto o autor escreve: «O remédio?» e propõe uns remédios como limpar o habitáculo, evitar comer dentro da viatura, etc.
Que tipo de ato ilocutório seria esse enunciado?
Vitivinicultura
O que significa a palavra vitivinicultura?
Como traduzir “translational”?
Gostaria de saber se existe a palavra 'tradutório' (referente a tradução) na língua portuguesa. Em Biologia existe um termo que, em inglês, se chama 'translational' (referente ao processo de tradução proteica) que dificilmente parece ser traduzível para português... Cumprimentos para o Ciberduvidas.
Orações relativas especificativas?
Gostaria de saber se existem orações relativas explicativas e especificativas. Relativas explicativas sei que sim, mas de especificativas nunca ouvi falar.
A conjunção que na frase «comeu tanto que ficou maldisposto»
Na frase «Ele comeu tanto que ficou maldisposto», a oração subordinada é introduzida pela conjunção subordinativa consecutiva. Ou considera-se «tanto...que» uma locução conjuncional subordinativa consecutiva?
Clero, nobreza e povo como nomes coletivos
Quando falamos nas ordens sociais – clero, nobreza e povo –, poderemos considerá-los nomes comuns (conceitos) ou nomes coletivos?
Se coletivos, povo é um conjunto de quê? A dúvida surgiu-me ao colocar a hipótese de ser tratar de pessoas, já que o clero e a nobreza também são constituídos por pessoas, embora com títulos específicos.
Mediateca: pronúncia
Sou coordenador de uma mediateca municipal e gostaria de saber como se pronuncia, foneticamente, a palavra "Mediateca".
Tenho ouvido opiniões algo distintas: uns dizem "mêdiateca"; outros "abrem" a vogal "e", pronunciando qualquer coisa como "médiateca", dado que a palavra vem de média.
Obrigado.
