O nome irmã, com e sem artigo definido
Gostaria de saber se existe alguma diferença de interpretação entre estas duas frases:
«A Vanessa é irmã da Filipa.»
«A Vanessa é a irmã da Filipa.»
Colocando a segunda frase em diversos contextos, parece-me que a usaria em situações de enfâse ou de explicação. Enquanto a primeira, usaria para falar de uma característica da Vanessa.
Está correta essa interpretação?
Agradeço a atenção dispensada.
A correlação de tempos verbais na frase
«Duvido que o Zé fosse capaz disso»
«Duvido que o Zé fosse capaz disso»
Encontrei a frase «Duvido que o Zé fosse capaz de fazer uma coisa dessas» nas soluções dum livro de exercícios de Português para estrangeiros.
Embora as regras da consecutio temporum indiquem que a subordinada deveria levar o conjuntivo presente «Duvido que o Zé seja capaz de fazer uma coisa dessas», ao mesmo tempo, parece-me correta a utilização do imperfeito, com o fim de atribuir à oração uma perspetiva presente de um momento no passado: duvido (agora) que o Zé fosse capaz (no passado)...
Por outro lado, poderíamos utilizar o pretérito-mais-que-perfeito do conjuntivo: «Duvido que o Zé tenha sido capaz de fazer uma coisa dessas»?
Muito obrigada pela ajuda.
«Isso mesmo» e a locução «de sempre»
Gostaria que confirmassem se na frase «ela disse isso mesmo ao seu irmão», o vocábulo isso é pronome.
Estará dependente da classificação da palavra mesmo, que pode ser pronome, substantivo ou advérbio...
Na expressão «a situação mais indescritível de sempre», a palavra sempre pode ser considerada um substantivo?
Grata pelo esclarecimento.
Divisão silábica
Como se faz a divisão silábica de palavras (vocábulos de dupla consoante) como por exemplo: travessão carro
A estrutura silábica do português europeu
No momento estou pesquisando sobre a estrutura silábica do português europeu e tenho encontrado algumas dificuldades em acessar artigos. Eu estou mais interessada no papel da sílaba na realização de sons. Será que alguém pode indicar-me algumas referências sobre este tema?
Raeliano / raelita
A empresa que alegadamente terá feito o primeiro clone humano é financiada por uma seita cuja designação, em inglês, é «raelians». A minha dúvida é como se faz a tradução para português, porque tenho visto duas formas na imprensa: «raelianos» e «raelitas». Qual está certa?
Sobre o uso de réveillon e «(Papai) Noel»
Antes de mais, parabéns pelo sítio e aos colaboradores do Ciberdúvidas.
Há alguma explicação para os brasileiros utilizarem as palavras francesas réveillon e (Papai) Noel, em vez das portuguesas passagem de ano e Pai (Papai) Natal?
Aspeto gramatical progressivo + aspeto lexical de evento durativo
na frase «A política vai-se enchendo de ex».
na frase «A política vai-se enchendo de ex».
Solicito o vosso contributo para a identificação do valor aspetual presente na frase «A política vai-se enchendo de ex».
Atempadamente grata e votos de continuação do excelente trabalho que têm desenvolvido!
O verbo acadar (arcaísmo, regionalismo)
Cresci a ouvir a palavra acadar como sinónimo de apanhar; ex.: «Ela põe a bacia a acadar a água que pinga do telhado.» Para minha surpresa, não encontro no dicionário esse vocábulo. Porque será?...
Nórdico-africano vs. norte-africano
Qual o correcto: «ministros nórdicos-africanos», ou «ministros nórdico-africanos»?
