«Viver líder espiritual»
Li em um jornal brasileiro a seguinte notícia: «Leonardo DiCaprio viverá líder espiritual que incentivou suicídio de 900 pessoas».
O verbo viver é transitivo direto nesse caso?
É corrente o uso de tal verbo no sentido de «representar»?
Nome vs. adjetivo: «são amigas»
Quais são os critérios de distinção entre as classes substantivo e adjetivo em casos como este: «Ana e Maria são amigas»?
Os dicionários põem a palavra amigo como substantivo e como adjetivo, mas nessa posição de predicativo do sujeito sem determinante, realmente empaquei. Estive a tentar justificar tal situação a um aluno, e não obtive sucesso. Intuitivamente entendo ser adjetivo, mas me faltam argumentos técnicos definitivos e incontestáveis.
Desde já, muito obrigado pela ajuda!
«Ficar em casa» e «ficar na casa»
Hoje, deparei-me com a seguinte frase.
«Este fim de semana, vou visitar familiares ou então fico na casa.»
Não deveria ser «fico em casa» em vez de «fico na casa»?
A contração da preposição em com o determinante a neste contexto não está mal aplicada? Há alguma regra?
Obrigado.
A subclasse do advérbio talvez
O advérbio talvez é um advérbio de dúvida ou de exclusão, segundo o novo dicionário terminológico [aplicado em Portugal]?
Sobre melhor e os graus comparativo e superlativo
Qual é o grau absoluto sintético do adjetivo melhor?
A formação de contemporaneidade
Gostaria de entender melhor como funciona o processo de formação da palavra contemporaneidade.
Poderia ser considerada um exemplo de derivação parassintética?
Grata.
Anteposição do adjetivo e anglicismo
Tenho assistido nos últimos anos àquilo que parece ser um fenómeno quando se trata da tradução de conteúdos da língua inglesa para a língua portuguesa.
Por exemplo, em português dizemos primeiro um nome e depois colocamos um adjetivo: «bola pequena», «árvore grande», «carro bonito».
Numa das sessões de atualização dos números da pandemia, um dos oradores diz a certa altura da sua apresentação: «(...) perniciosos problemas (...)». Num painel publicitário na rua li a seguinte frase: «infinitas histórias». Estes termos se lidos em inglês fazem sentido, dado que nesta língua prevalece primeiro o adjetivo e depois o termo. Em português, não concordo.
Assim, esta mensagem serve também para colocar-vos uma questão simples: este fenómeno é legítimo, ou seja, é natural fazermos uma tradução grosseira da língua inglesa para a portuguesa sem olhar às nossas regras? Ou será que estou antiquado?
Muito obrigado pela atenção.
A classificação de os em «comportamentos como os dos humanos»
Em «com animais que falam e têm sentimentos e comportamentos como os dos humanos», os é um pronome pessoal ou demonstrativo?
«Como se fosse» e «como fosse»
«Andava como fosse passista na avenida em dia de Carnaval.»
«Vivia na cidade como fosse de lá.»
Conheço a expressão «como se fosse», mas e sem o se, está correta?
Obrigado.
Complementos genitivos e modificadores genitivos
Dentro dos constituintes genitivos, existem os complementos genitivos e os modificadores genitivos: como distingui-los e quais são as consequências desta diferenciação?
Obrigada.
