Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Etimologia
Inácio Steinhardt Coca-bichinhos Ganei Tikva, Israel 6K

Gostaria que me esclarecessem, por favor, qual a origem da palavra maçada.

Obrigado e cumprimentos aos meus velhos amigos na Sociedade da Língua Portuguesa (Lisboa).

Cristina Ferrão Professora Lisboa, Portugal 2K

Adiantado é da família de dia?

Luís Lopes Professor Porto Alegre, Brasil 6K

Qual a origem do sobrenome Malabarba?

Octávio Augusto Estudante Coimbra, Portugal 11K

Gostaria de saber a etimologia da palavra sotaque, já que nos poucos dicionários em que pesquisei a palavra se encontra etimologicamente classificada como sendo de «origem obscura».

Obrigado.

Maria José Leal Médica Lisboa, Portugal 8K

Sura, do latim sura (barriga da perna), nome de família, tem alguma relação etimológica ou linguística com os suras, capítulos do Alcorão?

Obrigada.

Maria José Leal Médica Lisboa, Portugal 9K

Qual a etimologia de brida? Brida termo médico: «aderências que estabelecem uma corda». «A toda a brida»: «grande velocidade». bridão: «(equestre) arreio da boca cavalo».

José Pedro Machado remete para o francês bretelle?!

Obrigada.

Jean M. Zocolotto Estudante Vitória, Brasil 15K

Descobri pelo Ciberdúvidas que a pronúncia de dolo é com primeiro o fechado, "dôlo". Porém, pesquisando e lendo em outros lugares, encontrei que, ao contrário, a pronúncia correta seria "dólo", posto que a palavra latina da qual proveio, dolus, possuía o breve tônico. Também creio que seja "dólo", assim como dizemos solo, colo, e outros, todos com primeiro o aberto. Mesmo assim, agora estou muito confuso. Gostaria de saber qual é, efetivamente, a pronúncia correta, e também que me dessem uma explicação argumentada.

Sara Ribeiro Estudante Porto, Portugal 5K

Qual a origem e o significado da expressão idiomática «causar celeuma»?

Francisco Miguel Valada Intérprete de conferência Bruxelas, Bélgica 9K

Não percebo por que motivo não se grafa o e com acento [na palavra pletora], mas que se grafa, grafa.

Antes do Acordo Ortográfico de 1945, escrevia-se indevidamente com c (plectora), quando o étimo (plēthōra) o não reconhecia.

Podeis explicar-me por que esta proparoxítona não é acentuada?

Por tradição ou por outra insondável razão?

Mais uma vez, parabéns pelo excelente serviço público que prestam.

António Madeira Tradutor Leiria, Portugal 13K

Deparei-me recentemente com uma dúvida relativa ao nome que se deve dar à República da China (não confundir com República Popular da China), se Taiwan, se Formosa.

Li em vários artigos do Ciberdúvidas onde se defende a opção Formosa por ser a palavra em português, nome atribuído pelos Portugueses quando chegaram à ilha em 1516.

Mas permitam-me que coloque as seguintes questões:

Por que motivo se há-de chamar Formosa, quando o país se chama Taiwan? Acaso o Sri Lanka também se chama Ceilão? Ou o Myanmar se chama Birmânia?

Porquê manter um nome que não é manifestamente o usado pelo povo desse país, independentemente de este ser ou não reconhecido pela República Popular da China?

Não vejo aqui razão para saudosismos quinhentistas, pois sou da opinião que acima das palavras que adoptamos para a nossa língua, deve estar o respeito (quer se concorde ou não) com a origem e proveniência das mesmas.

Continuação do bom trabalho.