1. No Consultório, volta-se à poesia de Eugénio de Andrade (1923-2005), por causa de uma questão sobre as figuras de estilo que constroem os dois últimos versos de "quando em silêncio passas entre as folhas", do livro As Mãos e os Frutos (1948)*. Pedem-se também esclarecimentos sobre a expressão «fazer mal» e a boa formação do termo concertinista. Completam a atualização duas perguntas relacionadas com o contacto do português com outras línguas: em «cumprimentos desde o Brasil», não haverá um castelhanismo? E no uso das hashtags (anglicismo substituível por etiqueta), podem escrever-se acentos gráficos?
* Ouça-se o apontamento que o jornalista Carlos Vaz Marques dedicou a As Mãos e os Frutos em 19 de novembro de 2012 no programa O Livro do Dia, da TSF. Escute-se também a versão musical de "quando passas em silêncio...", da autoria do compositor português Fernando Lopes-Graça (1906-194) – aqui.
2. Em Portugal e não só, causam celeuma as revelações acerca das atividades de Isabel dos Santos, filha do ex-presidente angolano José Eduardo dos Santos, designadamente, os Luanda Leaks, isto é, um conjunto de mais de 700 000 documentos que parecem comprometer criminalmente a empresária e outras figuras, incluindo vários cidadãos portugueses. Além da palavra leak (plural leaks), o mesmo que fuga de informação (confidencial), dois anglicismos são igualmente recorrentes nas notícias a respeito de Rui Pinto, um jovem pirata informático até há pouco acusado da divulgação de segredos contratuais de clubes de futebol portugueses e europeus, mas agora também tido como autor da recolha e difusão dos documentos sobre Isabel dos Santos. Trata-se de hacker, que tem como equivalentes ciberpirata e pirata informático; e whistleblower – literalmente «assoprador de apito» – termo ainda à espera de alternativa vernácula estável, mas que pode ser entendido como denunciador ou acusador, com conotação positiva, porque pressupõe uma ação a favor da justiça.
3. Na rubrica Controvérsias, transcreve-se com a devida vénia um artigo (Público, 27/01/2020) do jornalista português Paulo Prisco, deputado do Partido Socialista, que contesta as críticas que o professor Santana Castilho faz à política seguida pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros de Portugal na definição e funcionamento da rede de ensino de Português no estrangeiro.
4. Na rubrica Notícias, dá-se conta do lançamento em linha de um glossário organizado pelo Arquivo e Biblioteca Municipal de Sines e pela Universidade de Évora, no qual se listam 300 termos e expressões antigas das gentes do concelho de Sines – um vocabulário com muitas proveniências e relacionado com as atividades agrícolas e piscatórias (consulta gratuita aqui).
5. Na mesma rubrica, regista-se o aparecimento no mercado português do Scrabble GO, versão oficial do Scrabble para dispositivos móveis, com suporte para a língua portuguesa e verificação de palavras através do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
6. De Goa chega também a notícia da realização do V Simpósio Internacional Goa: Culturas, Línguas e Literaturas, pelo Departamento de Português e Estudos Lusófonos da Universidade de Goa e pelo Camões-Centro de Língua Portuguesa em Pangim. O evento, que decorre de 28 a 30/01/2020, em Goa, reúne especialistas na área dos estudos indo-portugueses, na maior parte membros do projeto temático “Pensando Goa”, financiado pela Fadesp, e investigadores goeses. No encontro, também se evocará a memória de quatro personalidades da vida académica e cultural de Goa, desaparecidos em 2019: Teotónio Rosário de Souza, Percival de Noronha, Margareth Mascarenhas e Alito Sequeira.
7. O tradutor e professor portugês Marco Neves acaba de publicar mais um livro, desta vez, sobre o tema da tradução, intitulado ABC da Tradução (edição da Guerra e Paz). O lançamento vai ter lugar em Lisboa (El Corte Inglés), no dia 30 de janeiro de 2020, pelas 18h30.
8. Temas centrais da presente semana nos programas que a Associação Ciberdúvidas da Língua Portuguesa produz para rádio pública portuguesa:
– no programa Língua de Todos, transmitido pela RDP África, na sexta-feira, dia 31 de janeiro, pelas 13h20*, o linguista angolano Afonso Miguel fala da sua investigação de doutoramento, sobre a influência das línguas bantas no português oral de Luanda, capital de Angola;
– no programa Páginas de Português*, transmitido pela Antena 2, no domingo, 2 de fevereiro, pelas 12h30, convida-se a linguista e professora universitária Sónia Valente Rodrigues, a propósito do ensino do português em contexto pedagógico interdisciplinar e de um projeto didático desenvolvido na Universidade do Porto.
*O programa Língua de Todos é repetido no sábado, dia 30 de janeiro, depois do noticiário das 09h00; e o Páginas de Português tem repetição no sábado, dia 8 de fevereiro, às 15h30). Hora oficial de Portugal continental, ficando ambos os programas disponíveis posteriormente aqui e aqui.