Aberturas - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Aberturas
Por Ciberdúvidas da Língua Portuguesa

1. Portugal vive um período conturbado politicamente devido à demissão do primeiro-ministro António Costa e à anunciada dissolução da Assembleia da República. Esta reviravolta política foi desencadeada pela, assim designada, Operação influencer, da responsabilidade do Ministério Público, que levou a cabo uma investigação que lida com suspeitas de corrupção de vários membros do governos e de outras figuras com poder na sociedade civil, no âmbito dos negócios do hidrogénio e do lítio e dos assuntos relacionados com a empresa Start Campus. No plano da língua, observamos, uma vez mais, a preferência das entidades públicas pelas designações em inglês, selecionando palavras que, tal como em outros casos similares, têm, em língua portuguesa, um equivalente estável e já dicionarizado. Com efeito, o termo influencer é equivalente ao português influenciador, que pode ser usado ora como nome ora como adjetivo com o significado de «que ou quem influencia ou tem alguma espécie de influência sobre algo ou alguém» (Priberam), um significado que poderia ter bastado para habilitar a palavra a ser adotada para designar a operação. Aceitar o domínio excessivo da língua inglesa e ser, inclusive, cúmplice deste processo em nada contribui para a defesa da língua portuguesa e para a sua afirmação no plano internacional.

A questão do progressivo recurso ao inglês nas mais diversas áreas sociais tem sido muito discutida no Ciberdúvidas. Recordamos algumas aberturas que focaram o assunto: «Pressão anglófona em Portugal [...]», «A tradução de deepfake [...]», «A palavra media [...]», «[...], a tradução de bullying [...]», «dummy feminino [...]». 

2. O uso do substantivo nega num texto da comunicação social leva a consultora do Ciberdúvidas Sara Mourato a avaliar a adequação do recurso a um substantivo marcado pela informalidade nestes contextos, num apontamento disponível na rubrica Pelourinho.

3. A frase «Está um dia bom» tem sujeito? A questão colocada leva à análise de algumas estruturas copulativas, considerando ainda a ordem dos elementos na frase. Também de ordem sintática é a explicação do facto de o pronome átono lhe não ser precedido de preposição. A estas respostas vêm juntar-se ainda as seguintes: «O topónimo «serra da Marofa»», «A locução «de todo»», «Incómodo e inconveniente», «A expressão «a seu pedido»» e «A pronúncia de anéis».

4. Na Montra de Livros estão em destaque duas novas publicações:

Assim nasceu uma norma — pequena história da corrida linguística na Galiza entre 1970 e 1983, de José João Rodrigues (Através Editora);

– O número 10 da Revista da Associação Portuguesa de Linguística, uma edição organizada por Adelina CasteloAlexandra Fiéis e Cristina Flores

5. O Dia Nacional da Língua Gestual Portuguesa teve lugar a 15 de novembro tendo sido assinalado com inúmeros eventos de natureza muito distinta. Neste âmbito, o P3 (separata do jornal Público) divulgou uma reportagem sobre a primeira médica do Serviço Nacional de Saúde que usa língua gestual no seu consultório (partilhado com a devida vénia). 

6. Encontrar uma língua suficientemente simples e suficientemente acessível a todos os povos é um desejo muito antigo, que levou ao desenvolvimento de inúmeras ações entre as quais se conta a criação de uma língua como o esperanto. As tensões neste campo são, no entanto, inúmeras, como nos dá conta, neste texto, o advogado e interlinguista Miguel Faria de Bastos

7.  Entre os eventos de relevo para a língua, destaque para os seguintes:

Jornada dos Dicionários - Usos didáticos do dicionário, evento híbrido com lugar hoje em Lisboa e à distância (17 de novembro, na Universidade Nova de Lisboa);

– Lançamento da versão física do Dicionário Kaiowá-Português, que reúne mais de 6000 palavras do idioma indígena, organizado por Graciela Chamorro, com a chancela da editora brasileira Javali.

8. Uma referência final aos novos temas dos programas à volta da língua portuguesa transmitidos pela rádio pública de Portugal:

– Em Língua de Todos, difundido na RDP África, na sexta-feira, 17/11/2023, às 13h20* (repetido no dia seguinte, c. 09h05*), a professora e linguista Sandra Duarte Tavares reflete sobre os processos didáticos que podem conduzir os alunos ao aperfeiçoamento da sua competência linguística;

– O projeto Pela mão da Literatura vejo o mundo, que pretende motivar alunos sobredotados para a literatura, é o tema da conversa com o professor de Português e Espanhol André Matias no programa Páginas de Português, transmitido pela Antena 2, no domingo, 19/11/2023, às 12h30* (repetido no sábado seguinte, 25/11/2023 às 15h30*);

– De 20 a 24 de novembro, as emissões de Palavras Cruzadas, programa realizado por Dalila Carvalho e transmitido na Antena 2, são dedicadas à linguagem na economia com o economista e professor na Universidade Stern de Nova Iorque, Luís Cabral (segunda a sexta, às 09h50* e às 18h50*).

*Hora oficial de Portugal continental.

Por Ciberdúvidas da Língua Portuguesa

1. Em Lisboa, de 13  a 16 de novembro, tem lugar mais uma edição da Web Summit – «apesar das controvérsias, apesar dos boicotes», como observou um visitante brasileiro, em português (ver e ouvir apontamento da RTP Notícias, em 13/11/2023). O encontro tem projeção internacional e visa a inovação tecnológica e os seus negócios, áreas cuja língua veicular é geralmente o inglês. Mas, e apesar das promessas de promoção linguística, o facto é que o idioma da cidade anfitriã, continua a primar pela discrição e até mesmo pela ausência. Basta visualizar as páginas da plataforma digital do evento.

À volta das Web Summit, realizadas em Lisboa desde 2016, sugere-se a leitura dos seguintes conteúdos: "Web Summit, start-up e feature:como usar em português?", "10 novas respostas no consultório do Ciberdúvidas, a Web Summit 2017 e (um)a Urban Beach à beira-Tejo", "Uma Web Summit que angliciza Lisboa", "Falar do futuro pós-pandemia, o termo orçamento, o conceito de língua materna e sobre a Web Summit 2021 em Lisboa", "A dinâmica do idioma no Brasil, a glotofobia, uma vírgula de Sophia, o fruto pera-melão e o pluricentrismo no ensino da língua", "A evolução de plafom, o cinema no Cuidado com a Língua!, a invasão linguística da Web Summit e os alertas de Jorge de Sena".

2. A pressão do inglês exerce-se, por exemplo, através dos falsos amigos, que mesmo falantes bilingues experientes deixam inadvertidamente escapar. No Pelourinho, ilustra-se esta situação com a tradução errónea do inglês casualty («vítima, baixa») por casualidade, nos comentários em direto sobre a guerra de Gaza num canal de televisão em Portugal. O consultor Paulo J. S. Barata regista e esclarece a confusão.

3. A frase «comprou um presente para levar para a festa» estará incorreta? Repetir palavras na mesma frase, como é o caso de para no exemplo, é erro de gramática? No Consultório, responde-se a esta dúvida e a mais sete, num total de oito novas respostas abrangendo os seguintes tópicos: as orações coordenadas copulativas, o adjetivo educativo, o uso de entender + por («entender pela prorrogação»), os nomes frei, freira e sóror, o apelido Charneco, o topónimo Timpeira e o momento da resolução num conto de  Eça de Queirós.

4. Em O Nosso Idioma, a confusão frequente mas evitável entre as preposições sob e sobre é o tema de um apontamento da professora Carla Marques. Na mesma rubrica, os tratamentos honoríficos usados no foro jurídico motivam um texto do jurista Miguel Faria de Bastos, que, no final, menciona o conceito de heterarquia; e, a propósito deste termo e da  sua transposição para os media, inclui-se um artigo de 2008, do jornalista Carlos Castilho, que define heterarquia como «uma forma de trabalho coletivo onde não há um superior e nem uma agenda ou método imposto de cima para baixo, por meio de chefias hierarquizadas».

5. Moçambique é um país multilingue, onde, além do português, coexistem muitas outras línguas predominantemente do ramo bantu da família linguística Níger-Congo. Como lidam as autoridades e as comunidades académicas com esta diversidade? Em Lusofonias, transcreve-se, com a devida vénia, o artigo que, publicado no Diário de Notícias (13/11/2023), a professora universitária e linguista Margarita Correia dedicou às políticas linguísticas de Moçambique.

6. Nas Notícias, dá-se conta do projeto FLIPP, ao qual se associa uma plataforma de ferramentas e cursos que visam a transformação digital das escolas. Trata-se de uma iniciativa com a participação de equipas académicas da Turquia, Grécia, Kosovo, Itália e Portugal, no âmbito do programa europeu Erasmus+. Entre os cursos disponíveis, destaca-se o contributo da representação portuguesa, intitulado "Introdução à sala de Aula Invertida", com coordenação de Helena Belchior-Rocha, professora auxiliar do Iscte.

7. Outros registos da atualidade, a respeito da língua portuguesa:

 – Foi reeditada a primeira revista de culinária de língua portuguesa – Annona ou Misto Curioso –, que teve 36 fascículos entre 1836 e 1837.

– Para responder às necessidade do ensino do português no seu país, o embaixador da Guiné Equatorial em Portugal pede a criação de um corpo próprio de docentes no seio do Instituto Internacional da Língua Portuguesa (ver Correio da Manhã, 12/11/2023).

– Salientam-se igualmente as declarações da linguista Margarita Correia, defendendo que as crianças da Guiné-Bissau devem ser escolarizadas em crioulo e aprender o português como língua estrangeira, de modo a elevar o nível de literacia e contribuir para o desenvolvimento pessoal e social guineense (País ao Minuto, 13/11/2023).

Por Ciberdúvidas da Língua Portuguesa

1. Em Portugal, no meio de perplexidade geral, a vida política tem uma reviravolta, com a demissão do primeiro-ministro, a dissolução da Assembleia da República (AR) e a convocação de eleições legislativas antecipadas para 10 de março (sobre a crise e o seu contexto, mais informação aquiaqui e aqui). À palavra eleição, dedicou-se nestas páginas um apontamento há menos de dois anos, nas vésperas do ato eleitoral de 2022, que deu ao Partido Socialista uma maioria absoluta que, afinal, não foi bastante para garantir estabilidade governativa. Sobre antecipada, trata-se do uso adjetival do particípio passado de antecipar, verbo originário do latim anticipare, literalmente «tomar mais cedo», que se atesta em português a partir do século XV. Antecipar aparece na lista dos usos problemáticos, quando significa «prever, antever», como respondeu o saudoso consultor Fernando Peixoto da Fonseca, observando: «Como sempre, qualquer dia tal emprego deixa de ser corrente para passar a correto [...].» Se é verdade que, no dicionário de Morais (1789), a antecipar não se associa essa aceção, no de Cândido de Figueiredo (1899) já ela faz parte da definição do verbo, embora sem abonações. Em todo o caso, a quem diga, por exemplo, «ninguém antecipou um desfecho assim» pode sugerir-se esta outra frase: «Ninguém previu um desfecho assim.» 

Na imagem, o Palácio de São Bento, sede da Assembleia da República, visto da Travessa da Arrochela, em Lisboa (fonte: Wikipédia).

2. A comunicação nas redes sociais enreda-se frequentemente em polémicas inúteis e mal-entendidos motivados por indivíduos empenhados em causar confusão. A este tipo de comportamento aplica-se trolar, verbo derivado do inglês troll, que, em O Nosso idioma, é tema de uma reflexão da consultora Inês Gama, a propósito de um programa do canal de televisão português SIC Notícias transmitido em 03/10/2023. Na mesma rubrica, transcrevem-se com a devida vénia um artigo da jornalista Dora Alexandra, sobre termos corretos e incorretos para se falar de deficiência, e uma crónica do jornalista Nuno Pacheco acerca do programa radiofónico Assim Se Faz Portugal (TSF), cujas emissões têm escalpelizado os modismos e bordões recorrentes no discurso público.

3. A frase «ele referiu que as atribuições são criteriosas» estará correta? No discurso indireto, por uma questão de congruência, não será melhor «ele referiu que as atribuições eram criteriosas», com ambos os verbos no passado («referiu» e «eram»)? Esta é uma das sete perguntas da atualização do Consultório, a qual abrange outros tópicos: as formas verbais podemos e pudemos, os particípios passados do correto do verbo adstringir, os termos enclave e vigilantismo, os predicados verbais e a frase «não sei que te diga».

4. A discussão à volta do masculino gramatical referido a mulheres também vai acalorada noutras línguas que dispõem de idêntica estratégia. Em Diversidades, traduz-se, devidamente atribuído, um trabalho publicado no jornal britânico The Guardian em 04/11/2023, a respeito do modo como têm evoluído as propostas de linguagem inclusiva quanto ao género gramatical na França, Alemanha, Espanha e Itália.

5. Faleceu em 09/11/2023 o ensaísta e poeta Manuel Gusmão (Évora, 1945), figura cimeira do meio literário e académico português. Foi galardoado com o Prémio PEN Clube Português (1997 e 2009), o Grande Prémio de Poesia da Associação Portuguesa de Escritores (2001), o Prémio de Poesia Luís Miguel Nava (2001), o Prémio Vergílio Ferreira (2005), o Prémio de Poesia António Gedeão (2014) e o Grande Prémio de Ensaio Eduardo Prado Coelho (2010). Teve ação notável como professor universitário na área dos Estudos Comparados e da Teoria da Literatura. Distinguiu-se ainda como redator das revistas O Tempo e o Modo, Letras e Artes, CríticaSeara Nova e fez parte do conselho editorial da revista Vértice (fonte da informação: Nota do Secretariado do Comité Central do PCP em 09/11/2023).

6. Da atualidade literária, destaca-se a escritora portuguesa Lídia Jorge que, com o seu romance Misericórdia, arrebatou num intervalo de poucos dias o Prémio Fernando Namora e, ex-aequo, o prémio Médicis Étranger, organizado em França. Refira-se igualmente a 12.ª Conferência de Literatura em Língua Portuguesa, que decorrerá em 17/11/2023 na Universidade de Massachusetts Boston subordinada ao tema “Interartes na Literatura Lusófona” (mais informação na página do Camões, I. P.).

7. Quanto aos três programas que a rádio pública portuguesa dedica à língua:

– Em Língua de Todos, difundido na RDP África, na sexta-feira, 10/11/2023, às 13h20* (repetido no dia seguinte, c. 09h05*), entrevista-se Gilvan Muller de Oliveira, diretor da cátedra UNESCO em Políticas Linguísticas para o Multilinguismo, sediada na Universidade Federal de Santa Catarina (Brasil), sobre os projetos desenvolvidos por esta instituição.

– Em Páginas do Português, transmitido pela Antena 2, no domingo, 12 de novembro, às 12h30* (repetido no sábado seguinte, 17 de novembro às 15h30*), conversa-se com Regina Duarte, comissária do Plano Nacional de Leitura (PLN), a respeito da Conferência PLN 2023, que se realizou em 24/11/2023. Inclui-se ainda o apontamento gramatical da professora Carla Marques.

– Mencione-se ainda Palavras Cruzadas, programa realizado por Dalila Carvalho e transmitido na Antena 2, de segunda a sexta-feira.

*Hora oficial de Portugal continental.

8. Um registo final para o 2.º episódio do podcast do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, dirigido aos estudantes do Iscte mas também acessível a quantos se interessam por temas do idioma português.

Por Ciberdúvidas da Língua Portuguesa

1. Uma atenção particular aos textos da comunicação social permite identificar termos como OE, PIB, PRR, IVA, IUC, IRS, SNS, TAP, IPSS, entre muitos outros, um conjunto de estruturas truncadas, de significação por vezes opaca, que exigem aos falantes um esforço acrescido para acompanhar a construção da significação. Formas como estas recebem a designação de sigla ou de acrónimo, expressões que designam processos de redução de palavras, uma estratégia linguística cada vez mais frequente por permitir resolver problemas associados à comunicação atual: a falta de tempo, a falta de espaço e a profusão de novas realidades e organismos. Entre os processos de truncação, encontramos a siglação (formação de siglas), que permite abreviar uma expressão recorrendo à letra inicial ou a um conjunto de letras das palavras envolvidas. A pronúncia da sigla faz-se soletrando letra a letra, como em OE (redução de «orçamento de estado»), PRR («plano de recuperação e resiliência»), SNS («serviço nacional de saúde»), IRS («imposto sobre o rendimento acrescido») ou IPSS («instituições particulares de solidariedade social»), o que acontece porque o conjunto de letras resultante da truncação não permite uma leitura silábica, como se de uma palavra se tratasse. Já a acronímia (formação de um acrónimo) socorre-se de processos de formação de palavras similares aos das siglas, mas o resultado permite pronunciar o vocábulo obtido como uma palavra, o que se verifica em PIB («produto interno bruto»), IVA («imposto sobre o valor acrescentado») ou TAP («transportadora aérea portuguesa»). As siglas e os acrónimos escrevem-se em maiúsculas e sem pontos (ver aqui). Todavia, em certos casos, estas palavras vulgarizam-se e adquirem um estatuto de palavra autónoma e, como tal, passam a grafar-se com letras minúsculas, como aconteceu com covid (acrónimo formado a partir do inglês "coronavirus disease"), laser (do inglês "light amplification by stimulated emission of radiation"), Nasa (do inglês "National Aeronautics and Space Administration") ou sida (de "Síndrome da Imunodeficiência Adquirida»). 

2.  A atualização do Consultório abre com a análise dos sentidos do adjetivo jesuítico e da possibilidade de este vocábulo ter surgido no contexto da perseguição aos jesuítas na época pombalina. Poderão ainda ser consultadas respostas relacionadas com a toponímia («O topónimo Leitões e o seu gentílico»), com questões lexicais («Botocúndia botocudo», «Envolvência e envolvimento») e com aspetos sintático-semânticos («Regência: «namorar com»», «Sentido correlativo e conectivos correlativos», «Continuo a fazer a viagem como sempre fiz», «Modalidades epistémica e deôntica: «Podemos contactar com vários animais»»).

3. O substantivo bazar e o verbo bazar terão a mesma etimologia? Neste apontamento divulgado no programa da Antena 2, Páginas de Português, a professora Carla Marques apresenta uma resposta. 

4. A vinda de Salikoko S. Mufwene, linguista e professor da Universidade de Chicago, a Portugal motiva uma reflexão que envolve a questão das metáforas conceptuais e a ecologia da língua, num artigo da também linguista e professora universitária portuguesa Margarita Correia (aqui partilhado com a devida vénia).

5. A definição de metas para a promoção da influência e do prestígio do Instituto Cervantes contrasta com a forma de encarar a situação do lado português. Este é um estado de coisas que urge alterar, explorando, por exemplo, o potencial da proximidade entre o espanhol e o português, tal como se propõe no artigo do jornalista Leonídio Paulo Ferreira (partilhado com a devida vénia).

6. Entre eventos e notícias relevantes, destacamos os seguintes:

– A atribuição do Prémio de Literatura dstangola/Camões ao escritor angolano João Melo, pela obra Diário do Medo  (mais informação em Ver Angola, 06/11/2023).

IX JORNADAS DE LÍNGUA PORTUGUESA - Investigação e Ensino, Educação Linguística e Literária para a Juventude e a Sustentabilidade em Cabo Verde, organizadas pela Cátedra Eugénio Tavares de Língua Portuguesa, a decorrer entre os dias 06 e 10 de novembro;

– 16º ENCONTRO MENSAL sobre DISCURSO ACADÉMICO (EMDA), com lugar a 13 de novembro (sessão zoom); 

– Jornadas dos dicionários 2023 (4.ª edição) - "Usos didáticos do dicionário", evento híbrido a realizar na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade NOVA de Lisboa, campus de Campolide, no dia 17 de novembro de 2023.

Por Ciberdúvidas da Língua Portuguesa

1. Na sequência da Abertura de 31/11/2023, faz-se referência neste dia à situação linguística do Estado da Palestina, onde o idioma maioritário e oficial é o árabe, que, como se sabe, é língua de grande diversidade interna. Além da modalidade do Alcorão e da literatura clássica, existe a variedade padrão moderna – a chamada Fuṣḥā al-ʻAṣr (فصحى العصر ) –, a qual permite aos palestinianos comunicar com os arabófonos de outros países, do Magrebe ao Maxerreque. Entre outras línguas faladas no país, contam-se, além do hebraico, o árabe beduíno (badawī, em árabe) e o aramaico. Contudo, coloquialmente, os palestinianos expressam-se em variedades do ramo dialetal levantino, nem sempre inteligíveis para falantes de outras regiões árabes. Acrescente-se que as notícias a respeito do quotidiano dramático do povo palestiniano têm popularizado o nome árabe Nakba (النكبة), «desastre, catástrofe», em contraponto à Shoa da memória judaica.

Para mais informação, consulte-se no Ciberdúvidas o trabalho intitulado "Um árabe para todos", do jornalista Akram Belkaïd, e assista-se ao vídeo "Existem várias línguas árabes?", do tradutor e divulgador Marco Neves. Para uma descrição da situação linguística do estado da Palestina, recomenda-se o Ethnologue (em inglês).

2. As declarações do secretário geral da ONU, António Guterres, em 24/10/2023 – donde se destaca a frase «é importante reconhecer que os ataques do Hamas não aconteceram num vácuo» – causaram grande crispação no meio diplomático de Israel. Em Controvérsias, a consultora Inês Gama propõe uma reflexão sobre a semântica da linguagem e do discurso político.

3. Em O Nosso Idioma, dois apontamentos: a respeito de um erro («"vão" haver novidades»), supostamente proferido na série televisiva portuguesa Morangos com Açúcar, um comentário da consultora Sara Mourato; e, novamente acerca de palavras quase só presentes em expressões idiomáticas, uma breve lista do linguista brasileiro Aldo Bizzocchi.

4. Que significado tem ao certo o verbo dever num texto jurídico? É esta uma das questões recebidas no Consultório, onde igualmente se abordam os seguintes tópicos: o topónimo belga Spa; os sinónimos viver e morar; a diferença entre aposto e predicativo do sujeito; os tritongos na fonética do português; e as vírgulas associadas à locução «ou antes».

5. Escrever à mão e ter a chamada «letra bonita» envolvem competências não despiciendas na aprendizagem da leitura e da escrita. Na rubrica Ensino, disponibiliza-se um artigo de opinião da pedagoga Inês Ferraz, que sublinha (Público, 06/10/2023): «Caligrafar não é apenas desenhar, já que existe uma intenção linguística, ou seja, pretende-se deixar uma mensagem no papel.»

No âmbito da psicologia e da pedagogia, escute-se o episódio de 02/11/2023 que o programa 90 Segundos de Ciência (Antena 1) dedicou ao desenvolvimento de um projeto da Universidade do Minho para perceber a evolução da linguagem das crianças durante a pandemia.

6. O que é um afropolitano? A palavra é decalque do inglês afropolitan, termo cunhado pela escritora afro-americana Taiye Selasi para designar o africano negro globalizado e cosmopolita. Em artigo incluído no jornal Público (01/11/2023)  e transcrito com a devida vénia nas Diversidades, o ensaísta e programador cultural António Pinto Ribeiro menciona esta palavra numa reflexão sobre o significado de uma exposição de fotografia africana contemporânea que está patente na Tate Modern, em Londres, até 14/01/2023. 

7. Registos diversos com interesse cultural e linguístico: até 12 de novembro, em Braga, o Festival Literário Utopia (mais informação aqui); o trabalho que o professor universitário e ensaísta Onésimo Teotónio de Almeida escreveu sobre o uso dos vocábulos descobrimento e achamento na historiografia da colonização portuguesa do Brasil (cf. Observatório da Língua Portuguesa); e um comentário do linguista Fernando Venâncio sobre a contaminação semântica do português eventualmente pelo inglês eventually (cf. ibidem).

Cf. «E um verso em branco à espera de futuro»

8. Entre os programas que a rádio pública de Portugal dedica à língua portuguesa, salientam-se:

– Em Língua de Todos, difundido na RDP África, na sexta-feira, 03/10/202 às 13h20* (repetido no dia seguinte, c. 09h05*) conclui-se a emissão da entrevista com Ana Paula Fernandes, presidente do Camões, I. P., sobre a cooperação entre Portugal e os países africanos de língua oficial portuguesa, bem como acerca da promoção e difusão do português nestes países.

– Os projetos da Cátedra UNESCO em Políticas Linguísticas para o Multilinguismo, sediada na Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil, são o tema da conversa com o seu diretor, Gilvan Müller de Oliveira, transmitida em Páginas do Português, na Antena 2, no domingo, 05/10/2023, às 12h30* (repetido no sábado seguinte, 11/10/2023 às 15h30*).

– Em Palavras Cruzadas, realizado por Dalila Carvalho e transmitido igualmente na Antena 2 (de segunda a sexta-feira, às 09h50* e às 18h50*), o tema das emissões de 6 a 10/11/2023 é a comunicação com pessoas com deficiência, a propósito da publicação de Como (e quando) falar de deficiência? Um guia para profissionais de comunicação cultural e jornalistas pela associação cultural Acesso Cultura.


*Hora oficial de Portugal continental.

Por Ciberdúvidas da Língua Portuguesa

1. A comunicação social tem facultado aos falantes de língua portuguesa, no atual contexto do conflito israelo-palestino, um contacto frequente com as línguas faladas nessas latitudes, o que desencadeia a curiosidade relativamente aos idiomas e sistemas de escrita usados nas regiões em questão. Israel tem como língua oficial o hebraico moderno, uma língua semítica, pertencente à família das línguas afro-asiáticas, o chamado ivrit. Também já teve como língua oficial o árabe, falado por uma minoria árabe e por judeus oriundos de países arabófonos, mas retirou-lhe este estatuto em julho de 2018, com a lei do “Estado-nação judeu”, no âmbito da qual o árabe passou a ser considerado apenas uma língua com «estatuto especial». Atualmente, em Israel, encontramos ainda o iídiche, a língua tradicional dos judeus asquenazes, falada por israelitas com origens na Europa Oriental, e o ladino, a língua literária dos judeus sefarditas, originários de Portugal e de Espanha. Até à criação do Estado de Israel, o hebraico antigo não tinha expressão, sendo considerado uma língua litúrgica, usada apenas na escrita de textos académicos e lida nos textos da Torá. O hebraico moderno começou a ser desenhado entre os finais do século XIX e o início do século XX por mão do linguista Eliezer Ben-Yehuda e converteu-se numa língua atualmente falada por mais de 9 milhões de pessoas em todo o mundo. O hebraico moderno incorporou alguns elementos do árabe, do ladino, do iídiche, e de outras línguas presentes na Diáspora Judaica.

O alfabeto hebraico, conhecido como Alef-beit (nome das duas primeiras letras do alfabeto), é composto por 27 letras. O sistema de escrita hebraico é um abjad, ou consonantário, sistema comum a várias línguas do Médio Oriente, que se caracteriza pelo facto de praticamente todos os caracteres representarem consoantes. Na escrita, as vogais são representadas por sinais massoréticos, que são sinais diacríticos, denominados nekudot e que se colocam opcionalmente sobre, sob ou ao lado das consoantes. Estes diacríticos auxiliam a leitura, pois por vezes é difícil identificar a palavra representada se esta estiver grafada apenas com as consoantes. Não obstante, nos jornais e em livros, os diacríticos normalmente não são usados e tende-se a empregar certas letras com valor vocálico. Acrescente-se também que a escrita se orienta da direita para a esquerda.

Os idiomas da Palestina e suas características serão abordados na abertura da próxima sexta-feira, dia 3 de novembro.  

2.  As diferenças de significação do verbo premir entre o português europeu e o português do Brasil levam o consultor Paulo J. S. Barata a propor que os dicionários integrem este tipo de extensão dos significados nos verbetes correspondentes, de modo a permitir, por exemplo, aos falantes da variante europeia compreenderem a significação de uma sequência como «premido pelas circunstâncias». 

3. A possibilidade de uso tanto da forma «qué-lo» como de «quere-o» é explicada detalhadamente pela colaboradora do Ciberdúvidas Inês Gama, no seu apontamento divulgado no programa Páginas de Português, da Antena 2

4.  O uso do hífen em compostos é frequentemente matéria de hesitação. Nesta reposta, analisa-se o caso das formas afro-portenho e afro-montevideano. No Consultório, poderão ainda ser consultadas as seguintes respostas a dúvidas colocadas: «Escada e escadas», «Locuções adverbiais de meio e instrumento», ««Comprar coleção» e «comprar uma peça»», «A sintaxe do nome vizinho», «A regência de vontade», «Encrespadoencristado», «Redifusãoressequenciador», «O uso de um  como sujeito indeterminado».

5. A professora universitária Dora Gago relata a sua experiência no âmbito do ensino do português na China, uma situação que envolve também a imersão linguística e a mudança de nome próprio (artigo partilhado com a devida vénia).

6. O agrião, as suas características e propriedades  medicinais são analisados no artigo de Miguel Boieiro, vice-presidente da Sociedade Portuguesa de Naturalogia (partilhado com a devida vénia).

7. Divulgamos o início da 3.ª edição do curso em linha de Português Académico para Estudantes de Língua Eslava, da responsabilidade da Faculdade de Letras da Universidade do Porto, uma formação com a duração de 6 semanas. 

Por Ciberdúvidas da Língua Portuguesa

1. Nas notícias sobre os milhares de vítimas civis das operações de retaliação israelitas na Faixa de Gaza, depois dos massacres de 7 de outubro perpetrados pelo Hamas, não parecem claros nem correntes os usos das designações dos naturais e habitantes da cidade de Gaza e do seu território. Um gentílico correto é gazense, mas este é homónimo de outro, o que denomina o natural ou residente na província moçambicana de Gaza. Há outras formas com mais tradição dicionarística, como gazeu, gazano, gazata e gazita (cf. Infopédia e dicionário Michaelis). Falando da Palestina, cabe igualmente referir o gentílico correspondente à região da Cisjordânia, nome geográfico derivado de Jordânia: em Portugal, diz-se e escreve-se cisjordano e jordano, mas no Brasil os termos empregados são é cisjordaniano e jordaniano. Nos países africanos de língua portuguesa, parecem legítimas as duas formas, pelo menos, no caso de Moçambique. Com efeito, no Vocabulário Ortográfico Moçambicano da Língua Portuguesa, registam-se, como gentílicos de Jordânia, jordano e jordaniano, dos quais se inferem cisjordano e cisjordaniano, formas, no entanto, sem entrada. Nesta discussão, justifica-se ainda incluir o gentílico de Israel: é verdade que no Brasil ocorre sobretudo israelense no sentido de «relativo ao Estado de Israel», mas em Portugal o uso consagra israelita. A propósito desta questão, em O Nosso Idioma, transcreve-se, com a devida vénia, o artigo que o linguista brasileiro Aldo Bizzocchi dedicou à diferença entre israelense, israelita, judeu e hebreu na perspetiva do português do Brasil.

Na imagem, Pomba com flores (1957) de Picasso (1881-1973).

2. Perante a guerra Israel-Hamas, não faltam apelos à paz. Foi o caso do Conselho Europeu, onde, em 26/10/2023, os países-membros procuraram entender-se quanto a dar assistência à população civil de Gaza – isto é, um «cessar-fogo humanitário» ou «trégua humanitária». As expressões têm sentido e estão corretas: humanitário é congruente com cessar-fogo e com trégua, visto tratar-se de medidas que visa defender vidas humanas. Tal como em «pausa humanitária», ou «corredores humanitários» – conforme  a resolução apelo dos líderes da União Europeia para a entrada de ajuda humanitária em socorro dos palestinianos sitiados.

3. Os ecos mediáticos das acusações trocadas entre os beligerantes ativam palavras como mortandade, morticínio e genocídio. O consultor Carlos Rocha faz breves comentários sobre os matizes que diferenciam estes vocábulos do mesmo campo lexical. Além dos conflitos que ameaçam alastrar, outra preocupação constante: a do ambiente e da sua visível degradação. Uma campanha levada a cabo em Portugal para evitar desperdícios consumistas, exibe a imagem de um recipiente para conservar comida, o qual aparece designado como taparuere. Sobre este aportuguesamento da marca comercial Tupperware, leia-se o apontamento que se disponibiliza também em O Nosso Idioma, da autoria da consultora Sara Mourato

4. A respeito de importantes áreas da linguística teórica e experimental, inclui-se na rubrica Montra de Livros uma apresentação de Teoria e análise linguística (2022), primeiro volume da coleção Estudos da Linguagem.

5. No Consultório, sete questões e sete respostas: momento tem algum antónimo? O plural faturas tem significado diferente de fatura? Diz-se «afirmam serem professores» ou «ser professores»? Qual é o gentílico do estado brasileiro do Acre? O que é correto: «moro em Calvos» ou «nos Calvos»? Qual é a função de «para eles» em «muitas palavras latinas são conhecidas para ele»? Que função sintática tem «das consequências» na construção «decorrente das consequências»?

6. Quanto a três dos programas da rádio pública portuguesa em que o tema principal é a língua portuguesa:

– No Língua de Todos, difundido na RDP África, na sexta-feira, 27/10/2023, às 13h20* (repetido no dia seguinte, às 9h50*), conversa-se com a nova presidente do Camões – Instituto da Cooperação e da Língua (Camões, I. P.), Ana Paula Fernandes.

– Também em Páginas de Português, transmitido na Antena 2, no domingo, 29/10/2023, às 12h30* (repetido no sábado seguinte, 04/11/2023, às 15h30*), emite-se uma entrevista com a nova presidente do Camões, I. P. sobre a promoção do português no mundo, a cooperação com outros países da Comunidade de Países de Língua Oficial Portuguesa (CPLP) e a rede de Centros Culturais do Camões nas grandes cidades culturais do mundo.

– Refere-se ainda o programa Palavras Cruzadas, realizado por Dalila Carvalho e transmitido na Antena 2, de segunda a sexta-feira, às 09h50* e às 18h50*.

Hora oficial de Portugal continental.

7. Por último, registe-se *o lançamento do podcast Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. O primeiro episódio ficou disponível em 25/10/2023, no Spotify, e é dedicado aos regionalismos do Alentejo interior e do litoral centro de Portugal (ouvir aqui).

Por Ciberdúvidas da Língua Portuguesa

1. As mudanças sociais, técnicas, científicas ou culturais são um fator que conduz muitas vezes ao aparecimento de novas palavras. A criação lexical é um processo que se insere na dinâmica própria das línguas, a qual encontra na renovação lexical um campo fértil para a sua ação. É neste quadro que vamos encontrar a neologia, um fenómeno fundamental que se caracteriza pela criação de palavras novas, pela atribuição de novos sentidos a palavras já existentes ou pela introdução na língua de empréstimos provenientes de línguas estrangeiras. A palavra nomofobia é um exemplo recente de um anglicismo que se acomodou à grafia da língua portuguesa. A sua formação constitui um exemplo de um processo inovador na criação de palavras, uma vez que esta resulta da junção de um segmento truncado da expressão «no mobile (phone)» (literalmente, «sem telemóvel») ao radical grego phobia. A significação de nomofobia e a explicação do seu percurso de formação são abordados neste apontamento da professora Carla Marques.

Recordamos aqui diversos textos relacionados com o tema da neologia disponíveis no Ciberdúvidas: «Sobre neologia e neonímia», «Quando uma palavra é considerada neologismo», «Neologismos / palavras compostas», «Neologismos e estrangeirismos», «Neologismos semânticos». 

Primeira imagem: Bal du moulin de la Galette, de Pierre-Auguste Renoir, 1876 

2. As línguas e as suas variantes encontram, não raro, soluções distintas para veicular uma mesma significação. Este fenómeno justifica o facto de uma expressão como «o que você é meu?», do português do Brasil, ser equivalente a «o que és a mim?», do português europeu, como se explica nesta resposta. Na atualização do Consultório podem ainda ser lidas sete novas respostas: «Aferir como sinónimo de avaliar», «Análise de «a isso se chama paralelismo sintático»», «Análise de «sabe-se muito pouco sobre Deus»», «Estrutura de superfície e estrutura profunda», «Locução prepositiva e conjuncional: «apesar de»», «O verbo bulir: «isto bole comigo»», «O topónimo Farminhão (Viseu)». 

3. A publicação Gramática histórica do português europeu, com autoria de Esperança Cardeira (Editora Parábola), é a nova obra apresentada na Montra de Livros.

4. Partilhamos, com a devida vénia, os seguintes textos:

 Da autoria da professora universitária Isabelle Oliveira sobre a situação da língua portuguesa e do seu ensino em França;

– De Dora Gago, professora e escritora, em torno da forma como a língua portuguesa pode veicular sentimentos e ser colocada ao serviço do relato de experiências, em contexto de aprendizagem de língua estrangeira.

5. Entre os eventos de realce para a língua portuguesa e para a educação em geral, destacamos:

– A conferência DGAE subordinada ao título «A educação na era da IA: desafios éticos e de liderança», com lugar no dia 26 de outubro, no Iscte;

– O XXXIX Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, que decorre na Universidade da Beira Interior, na Covilhã, entre os dias 26 e 28 de outubro.

Por Ciberdúvidas da Língua Portuguesa

1. A tragédia que se vive na Faixa de Gaza desencadeia operações de ajuda à população  palestiniana em fuga, perante a ofensiva militar israelita. O adjetivo humanitário está, portanto, de regresso aos noticiários, com os problemas de sempre, herança do próprio anglicismo que decalca, humanitarian. No Ciberdúvidas, continua a recomendar-se a associação de humanitário a nomes que denotem ações para a proteção de pessoas: diz-se e escreve-se, portanto, «ajuda humanitária», «corredor humanitário», mas não «desastre humanitário». Entretanto, o uso pode ter caprichos, como revela a consultora Sara Mourato num levantamento de algumas solidariedades lexicais de humanitário nas notícias a circular em Portugal.

Na imagem, O Bom Samaritano (1849) de Eugène Delacroix (1798-1863). Créditos: The Good Samaritan (Delacroix 1849), Wikimedia Commons.

2. Em Portugal, «pipi e betinho» foi como Luís Montenegro, o líder do Partido Social-Democrata, se referiu ao Orçamento do Estado para 2024. A adjetivação inusitada, de tom jocoso e vulgar, contrastando com a seriedade do tema político, foi muito comentada pela opinião pública. Em O Nosso Idioma, a consultora Inês Gama analisa os ditos e entreditos desta expressão equívoca.

3. As notícias têm dado projeção também à terrível situação dos reféns que o Hamas fez na sequência dos ataques de 7 de outubro. No Consultório, pergunta-se: qual a origem do nome refém? Outras questões: a locução adverbial «assim que» pode reduzir-se a assim? Que diferença há entre os nomes ciência, «área de estudos» e disciplina? E o que distingue o verbo tornar-se de ficar? O que significam exatamente as locuções adverbiais «em redor de» e «à volta de»? Que funções dêiticas tem uma frase como «entrei em casa há pouco»? A sequência adverbial «muito menos bem» está correta?

4. No Pelourinho, comparam-se duas atitudes linguísticas no futebol de Portugal: por um lado, a de Anatolyi Trubin, guarda-redes ucraniano recém-contratado pelo Benfica que se dispõe a aprender português; e, por outro a do treinador alemão Roger Schmidt, que só comunica em inglês. Um apontamento de José Mário Costa.

5. O Porto define grandemente a personalidade linguística do noroeste de Portugal. Em Montra de Livros, apresenta-se mais um livro a dar conta da originalidade tripeira: trata-se de Falar à Moda do Porto, um livro da autoria de João Carlos Brito e publicado pela Ideias de Ler (grupo Porto Editora). Na mesma rubrica, uma nota sobre um número especial da revista Linha d'Água, intitulado Estudos de Gramática, Discurso e Texto, uma seleção das comunicações feitas à na GRATO 2021 – 7.ª Conferência internacional em Gramática & Texto, realizada em 18 e 20/11/2021 pelo Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa.

6. O sul de Portugal oferece igualmente certo grau de diversidade linguística, de que a vila de Barrancos é bom exemplo. Em Diversidades, sobretudo à volta do barranquenho, divulga-se a tradução de um artigo do jornalista espanhol Daniel Borrego Alonso publicado no jornal digital Infobae.

7. O vento e a chuva (que escasseava) têm tido grande intensidade em Portugal. A propósito do tema, chama-se a atenção para "Porque se dá nome às tempestades e quem os atribui?", um trabalho que o jornalista Paulo Lourenço assinou no Jornal de Notícias em 19/10/2023.

8. Em contexto lusófono, predominantemente africano, mencionem-se:

– a notícia de 15/10/2020 da agência Lusa, segundo a qual os militares da Guiné-Bissau estão a aprender português em aulas dentro dos quartéis (mais informação no Observatório da Língua Portuguesa);

– a realização em 19 e 20/10/2023, na cidade da Praia, da XI edição dos Encontros de Escritores de Língua Portuguesa (EELP), que homenageia Amílcar Cabral (1924-1973);

– em 26/10/2023, a mesa-redonda "Contribuições para a nacionalização do português em Angola" (em modo híbrido), no âmbito do IV Fórum Internacional da Língua Portuguesa, promovido pela Universidade Católica de Angola;

– e, em 30/10/2023, a conferência "Os processos neológicos da língua portuguesa", evento que tem como oradora a professora universitária e linguista Margarita Correia, com o apoio da revista Njinga & Sepé: Revista Internacional de Culturas Línguas Africanas e Brasileiras.

9. Quanto a três dos programas da rádio pública portuguesa em que o tema principal é a língua portuguesa:

♦ Em Língua de Todos (RDP África, sexta-feira, 20/10/2023, 13h20*; repetido no dia seguinte, c. 09h05*), fala-se do estudo linguístico das regras da pontuação.

♦ No programa Páginas de Português (Antena 2, domingo, 22/10/2023, 12h30*; repetido em 28/10/2023, 15h30*), defende-se a existência explícita de uma «diplomacia linguística» e comenta-se a palavra nomofobia.

♦ De 23 a 27/2023, as emissões de Palavras Cruzadas, programa realizado por Dalila Carvalho e transmitido na Antena 2, são dedicadas à linguagem corporal (segunda a sexta, às 09h50* e às 18h50*).

* Hora oficial de Portugal continental.

Por Ciberdúvidas da Língua Portuguesa

1. O Manifesto de Óbidos pela Língua Portuguesa, lançado no festival literário Fólio, a decorrer na vila de Óbidos, tem como objetivo central a defesa do uso e da valorização do português como «língua de culturas e de pensamento e, sobretudo, como língua produtora de conhecimento». Trata-se de uma petição pública que decorreu de uma conversa, no Fólio de 2022, entre os investigadores e professores universitários Luísa PaolinelliJosé Eduardo Franco e Regina Brito. A esta iniciativa juntaram-se este ano figuras de destaque no panorama universitário e cultural como Carlos Fiolhais, Moisés Martins, Paulo Santos e Roque Rodrigues. No texto propõem-se às entidades competentes um conjunto de linhas de ação que têm a língua portuguesa como preocupação central, num contexto onde se parece caminhar para uma subalternização de algumas línguas. Veja-se, por exemplo, como no campo científico o inglês tem vindo a exercer um domínio cada vez mais evidente ao ser escolhido para língua de redação de artigos científicos e até de dissertações de mestrado ou teses de doutoramento, uma opção justificada pelos seus autores como sendo feita a bem da internacionalização dos trabalhos. A proposta do Manifesto de Óbidos incita a uma reflexão onde se considere que a maturidade e a robustez de uma língua se afirmam também pela capacidade de dizer ciência e pela forma particular e sui generis de pensar a realidade.

2. Os usos de haver como verbo impessoal são convocados neste apontamento da professora Carla Marques para o programa Páginas de Português, difundido na Antena 2

3. conflito no Médio Oriente traz ao Consultório dúvidas de natureza linguística. Entre elas pretende-se saber qual a forma correta: palestiniano ou palestino? * Poderão ainda ser consultadas respostas a questões de diferentes áreas: num contexto de atendimento ao público, a forma «Diga» será adequada para dar início a uma interação? É correto dizer «a modelo»? Qual a grafia de ataque-relâmpago? Quais as funções sintáticas presentes em sintagmas como «bolo de laranja» e «notícias dele»? Qual o valor de verdade e sua ligação a valores causais ou explicativos em duas frases? Deve dizer-se mordida ou mordedura? O que significa o anglicismo "o-ring" e qual a grafia correta? 

* Do noticiário  sobre a guerra Israel-Hamas emergiu igualmente o uso de israelita, no português de Portugal, vs. israelense, forma preferida no Brasil. Cf. Gentílicos com formas diferentes  

4. Um caso de paraetimologia é comentado pelo consultor Paulo J. S. Barata, a partir da proposta de a palavra atuação ter origem em «a tua ação», um processo popular que encontra explicações fantasiosas para a formação de algumas palavras.  

5. A situação da língua arménia dá matéria à cronica da linguista e professora universitária Margarita Correia, partilhado com a devida vénia do Diário de Notícias de 16 de outubro de 2023.

6. O atual estado da leitura e a importância excessiva dos ecrãs no quotidiano levam a escritora e professora Dora Gago a refletir sobre a era da pós-leitura (texto partilhado com a devida vénia, do blogue Algarve Informativo).

7.  Divulgam-se os seguintes eventos de interesse para a língua: 

– A  linguista e professora universitária Margarita Correia apresentará uma comunicação intitulada «Os processos neológicos em língua portuguesa», no dia 30 de outubro, entre as 9h00 e as 11h00 (horário de Brasília), que poderá ser acompanhada pelo canal YouTube da Revista Njinga e Sepe (aqui);

– As investigadoras e professoras universitárias Mariana Oliveira Pinto Inês Cardoso apresentarão uma comunicação intitulada «Sequência de ensino do género relatório de investigação: relato de uma experiência em contexto de ensino superior», no 15.º encontro mensal sobre discurso académico (EMDA), com lugar em 23 de outubro, entre as 18h00 e as 19h30 (a sessão poderá ser acompanhada por zoom (aqui) ou no canal YouTube (aqui).