1. Em Portugal, o Presidente da República Marcelo Rebelo de Sousa declarou estado de emergência durante 15 dias (de 19/03 até 02/04). Esta declaração permitiu a suspensão de um conjunto de direitos e liberdades dos cidadãos portugueses (notícia aqui e aqui). Na sequência desta decisão, o governo definiu um pacote de medidas que visam defender a saúde pública (ver aqui as medidas em vigor), entre as quais se destaca a restrição do direito de livre circulação. As consequências que advêm destas medidas vão exigir dos portugueses coragem, persistência e resiliência. Entretanto, no Brasil foi declarado o estado de calamidade pública para combater a pandemia de COVID-19, que estará em vigor até ao final do ano que permite que os gastos públicos sejam aumentados, mesmo que violem as metas fiscais definidas nos Orçamentos do Estado.
2. O avanço do novo coronavírus um pouco por todo o mundo (acompanhe a evolução da situação mundial através do mapa da Johns Hopkins University, em constante atualização e/ou neste outro) tem obrigado as populações a adotarem um estilo de vida muito diferente do que conheciam até ao momento. Isolamento social e higiene são palavras de ordem, numa altura em que as medidas de combate à propagação da infeção assumem formas mais duras. No plano linguístico, a situação que se vive está a levar ao desenvolvimento de um campo lexical, até aqui inexistente, em torno da doença COVID-19. Este novo contexto tem pressionado a língua a reestruturar o seu campo de significações e a realidade desencadeada pelo coronavírus tem atraído palavras e expressões inusitadas, algumas das quais eram usadas apenas em contextos de ficção científica ou num plano de análise teórica. Mas, porque essas palavras entraram no campo da referência à realidade efetiva que todos vivemos no momento atual, importa saber o que significam. Além do que já anteriormente foi registado (aqui, aqui e aqui, por exemplo), deixamos mais este contributo do Ciberdúvidas:
— Calamidade pública. Situação caracterizada por um grande mal que constitui perigo para muitos cidadãos.
— Cerca sanitária. Encerramento de um determinado território por razões de saúde, o que implica o impedimento de entrada e saída de uma região, para além de outras medidas restritivas e/ou suspensivas.
— Confinamento compulsivo. Ato de encerramento de um indivíduo num dado espaço, com eventual recurso à força persuasiva ou física.
— Contagiar vs. infetar. Transmitir uma doença por contágio.
— Crime de desobediência. Crime que corresponde ao desrespeito a uma ordem dada por alguém com poder legitimado.
— Suspensão de direitos e liberdades. Interrupção temporária de determinados direitos e liberdades consagrados na Constituição.
Enquanto nos protegemos e protegemos os outros, esperamos com confiança e força o dia em que esta situação difícil virá a ser superada. Trata-se de uma tarefa hercúlea que todos temos de levar até ao fim (por «tarefa hercúlea» entenda-se algo que exige muito esforço, uma ideia que assenta na figura mitológica de Hércules, caracterizada pela sua força sobre-humana).
Para quem se interessa pelo esperanto, deixamos aqui uma lista de termos médicos com a designação e respetiva explicação em esperanto, da autoria dos nosso consultor Miguel Faria de Bastos:
- endemio: kronika aῠ recidiva homa malsano enradikiĝinta en difinita regiono kaj lando aῠ aro da landoj. Ekz.: malario, en subsahara Afriko kaj en Centra Ameriko (escepte de Kubo).
[endemia: doença humana crónica ou recidivante em determinada região ou país ou conjunto de países. Ex.: malária (paludismo), na África subsariana e na América Central (exceto Cuba);
- epidemio: infekta homa malsano samtempe kaj samregione trafanta individuojn de unu aῠ pluraj apudaj landoj. Ekz.: ebolo, en Gvineo-Bisaῠo, Serraleono kaj Liberio
[epidemia: doença humana infecciosa que, ao mesmo tempo e na mesma região, atinge indivíduos de um ou mais países vizinhos. Ex..: ébola, na Guiné-Bissau, na Serra Leoa e na Libéria];
- pandemio: infekta homa malsano tutplaneda aῠ preskaῠ tutplaneda. Ekz.: koronviruso, en ĉiu kontinento.
[pandemia: doença humana infeciosa estendida a nível planetário ou quase planetário. Ex.: coronavírus, em todos os continentes].
3. O facto de o novo coronavírus e de a doença COVID-19 se terem tornado os temas centrais da atualidade mediática leva a que muito se escreva sobre o assunto. Neste plano, continua a ser importante, por isso, respeitar a correção linguística. Algumas sugestões que podem auxiliar a redação de textos (algumas destas sugestões são adaptadas das recomendações para o espanhol da Fundéu BBVA):
– a palavra anticoronavírus é correta e deve ser grafada sem hífen;
– o termo anti-COVID-19 pode ser usado, mas com hífen a separar o prefixo do acrónimo, que é um nome próprio; todavia, se este acrónimo for usado como nome comum, já se escreverá anticovid-19 (refira-se que a palavra covid-19 está já dicionarizada em alguns dicionários eletrónicos: cf. aqui e aqui);
– a palavra pandemia deve ser usada sozinha, não devendo aparecer em expressões como «pandemia global» ou «pandemia mundial», uma vez que são redudantes;
– a palavra epicentro (do vírus) deve também ser usada sozinha, sendo a expressão «epicentro do foco (do vírus)» redundante;
– a expressão «morte por coronavírus» centra-se na causa da morte (o vírus SARS-CoV-2), enquanto «morte com coronavírus» se aplica a quem, tendo outras enfermidades, morre infetado pelo vírus, sem que se possa determinar se foi este o responsável pelo falecimento;
– a expressão inglesa take-away tem equivalente em português, pelo que é preferível utilizar «entrega em casa» ou «venda para fora».
4. Apesar da situação de pandemia que se vive, o Ciberdúvidas mantém o seu Consultório aberto e as dúvidas linguísticas continuam a chegar e a encontrar resposta neste espaço dedicado à lingua portuguesa. Na nova atualização, poderá conhecer as respostas às seguintes questões: «É possível omitir o pronome pessoal em «avise-me»?», «Por que razão a pronúncia de Balcãs é diferente em Portugal e no Brasil?», «Qual a sintaxe do verbo implorar?», «Que verbos se associam ao nome paleio?» e «Quais os recursos expressivos presentes no poema "Tormenta", de Fernando Pessoa?»
5. Com o intuito de auxiliar a aprendizagem do Português Língua Estrangeira / Português Língua não materna numa altura de isolamento social, e numa perspetiva de serviço público, a Ciberescola da Língua Portuguesa e os Cibercursos da Língua Portuguesa colocaram em linha aberta, disponível a qualquer utilizador, a sua base de dados de exercícios e as suas fichas em formato pdf (cf. notícia).
6. O professor João Nogueira da Costa, enumerando primeiro alguns pares vocabulares que exibem fenómenos de alternância vocálica muito antigos (ano/biénio, apto/inepto, arte/inerte), revela depois uma etimologia, para muitos, talvez inesperada, a de imbecil. Um texto que o autor publicou na sua página de Facebook e que aqui se transcreve.
7. O Dia do Pai foi celebrado a 19 de março. Tratou-se de uma comemoração atípica, com muitos pais e filhos em situações de distanciamento físico. O tradutor e professor universitário Marco Neves não deixou de recordar o dia, encetando uma viagem à origem da palavra pai e às palavras usadas em diferentes línguas para referir a realidade (crónica disponibilizada no blogue Certas Palavras).
8. Várias entidades têm vindo a promover ações que visam quer o acompanhamento informado da evolução da pandemia e das situações que esta implica quer a ocupação do tempo da população que se encontra em isolamento. Destacamos aqui:
– Sítio oficial de apoio à evolução da COVID-19, designado Estamos on;
– Oferta cultural do Teatro Aberto, que disponbilizou em linha alguns dos espetáculos que produziu (mais informação aqui).
9. Os programas que a Associação Ciberdúvidas da Língua Portuguesa produz para a rádio pública portuguesa são também uma forma de ocupar o tempo de modo significativo. Esta semana, propomos que acompanhe as entrevistas ao escritor cabo-verdiano Germano de Almeida ( no programa Língua de Todos*, transmitido pela RDP África) e a José Carlos Vasconcelos, fundador e diretor do JL – Jornal de Letras, Artes e Ideias (no programa Página de Português**, emitido pela Antena 2).
*O programa Língua de Todos irá para o ar a 20 de março, pelas 13h20, sendo repetido no sábado, dia 21 de março, depois do noticiário das 09h00.
**O Páginas de Português é difundido a 22 de março, pelas 12h30, com repetição no sábado, dia 29 de março, às 15h30.
Hora oficial de Portugal continental, ficando ambos os programas disponíveis posteriormente aqui e aqui.