Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Variedades linguísticas
Vicente Martins Professor universitário Sobral, Brasil 8K

Tenho visto, com relativa frequência nas mídias (FB, cartuns). a grafia "afinzona" como em «não posso dar muita bandeira de que estou afinzona dele». É assim mesmo que deve ser grafada esta palavra? Fico na dúvida porque "afinzona", ao certo, deriva da locução  «a fim de».

Poderíamos falar neste caso de formação por parassíntese?

Ana Barros Reformada Coimbra, Portugal 3K

Existe o verbo "estremingar" em português?

Obrigada.

Giseli Jácome Professora Viana do Castelo, Portugal 3K

Cresci a ouvir a palavra acadar como sinónimo de apanhar; ex.: «Ela põe a bacia a acadar a água que pinga do telhado.» Para minha surpresa, não encontro no dicionário esse vocábulo. Porque será?...

António Gomes Marques Bancário Portela, Loures, Portugal 13K

«Mas, antes de transpor a porta, o Xambaia tomou-lhe o braço, arrastou-o para a chota, falando-lhe enquanto andavam.» (Castro Soromenho).

Qual o significado de chota?

Sandra M. Pavlov Brasil 4K

«Haja a jogarmos conversa fora!»

Esta frase é correta, ou seria «haja jogarmos conversa fora!»?

Grata.

Maxime Domergue Paris, França 5K

Que significado poderá ter a palavra busões na frase seguinte : «[T]odas essas cantilenas são cheias de busões, fanatismos, superstições, terrores e corcundismos.»

Muito obrigado.

Fernando Carvalho Valongo, Portugal 1K

Gostava de saber se, na frase «não conseguiu fazer aquela revolta», em que a palavra revolta toma por significado «curva», é usada corretamente ou é apenas um regionalismo.

José António Pinto Assessor Vila Real, Portugal 6K

Gostaria de saber o significado da expressa popular «isso é boca para (pra) barulho».

Obrigado.

Rafael Silva Lisboa, Portugal 15K

Certa vez, numa conversa com um amigo meu, eu disse «ele não se enxerga», com o sentido de «ele não tem noção do que faz/diz». Ao que o meu amigo respondeu: «Estás a falar segundo o novo Acordo Ortográfico» – já que é um lugar-comum dizer-se que escrever no novo Acordo Ortográfico é escrever como os brasileiros... De facto, reconheço esta expressão mais como brasileira, mas pergunto: é errado em Portugal dizer-se ou escrever-se «ele/ela não se enxerga» com o sentido de «ele/ela não tem noção do que faz/diz» ou «não vê o defeito que tem em si mesmo/a»? É que a expressão «ele não se enxerga» parece-me mais expressiva! Também já ouvi a expressão «ele não se manca».

Desde já agradeço a vossa resposta.

Pedro Marcelino Figueira Advogado São Paulo, Brasil 40K

Gostaria de saber se em Portugal também se chama alguém bonito de gato ou gata e qual é a origem dessa forma de expressão.