O aportuguesamento de empowerment já com conta com cerca duas décadas de uso, pelo menos, tendo em conta o registo do dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, de 2001 (ver Textos relacionados, nesta página, à direita). A palavra, que significa genericamente «obtenção, aumento ou fortalecimento de poder»1, é uma adaptação correta, pois segue o mesmo modelo que possibilita a derivação de apoderamento ou apoderação com base no radical apodera-, do verbo apoderar (cf. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa). Este verbo forma-se, por sua vez, por adjunção simultânea (parassíntese) de a- e -ar: a- + poder- + -ar; e o mesmo sucede com empoderar, ainda que a génese tenha motivação no inglês to empower: em- + poder- + -ar.
O verbo empoderar, que, como se viu, está bem formado, legitima, portanto, a formação do vocábulo empoderamento, o qual, se há alguns anos era um neologismo considerado com reservas, hoje é aceitável, ocorrendo não só no "economês", e não como mero elemento da gíria usada entre economistas, mas também na linguagem especializada das ciências sociais.
Mesmo assim, querendo o verbo e o nome em apreço substituídos por palavras com maior tradição no português ou menos vinculadas a anglicismos de vária ordem, quem pesquise, por exemplo, nas páginas de tradução do Linguee (consultado em 31/05/2020), verá que empowerment é vertido como empoderamento, apesar de capacitação, sem traço de interferência inglesa, constituir alternativa frequente, seguida por outros vocábulos de ocorrência menos significativa (fortalecimento, autonomia, emancipação, delegação de poder, responsabilização)2. Quanto a to empower, a procura de equivalentes vernáculos desenha diferente tendência: não há registo de empoderar, e contam-se entre as possibilidades de tradução os verbos capacitar, fortalecer, delegar poderes e responsabilizar3.
Em suma, o uso de empoderamento já foi mais controverso e hoje figura em trabalhos de investigação quer como termo especializado quer como palavra mais neutra, para aludir a uma situação em que se dá a alguém poder de decisão como estratégia de valorização pessoal. Já o verbo que é pressuposto, empoderar, além de encarado com mais reservas, não parece estar consolidado no uso.
1 A definição provém do Dicionário Infopédia da Língua Portuguesa, que atribui à palavra mais três acções: «reforço de poder ou elevação do estatuto de um grupo social minoritário ou marginalizado», «processo de reforço da autoestima e da autoconfiança, de que resulta um maior controlo da própria vida e uma maior realização pessoal» e «alargamento das competências atribuídas a um trabalhador, a um departamento, etc.». A mesma fonte regista igualmente o verbo empoderar, «dar ou adquirir poder ou autoridade para fazer algo» e «tornar(-se) mais forte e confiante, controlando a própria vida e conquistando os seus direitos». Tanto empoderamento e empoderar são do ponto de vista histórico adaptações de anglicismos que, por razões etimológicas, tinham já por si uma configuração de algum modo favorável ao aportuguesamento: com efeito, o inglês power tem a mesma origem latina que poder (cf. power no Online Etymology Dictionary). É também de observar que, não obstante a sua introdução no léxico se dever a interferência de uma língua estrangeira, empoderar e empoderamento são explicáveis pelas regras da morfologia do português, aspeto que de algum modo lhe reforça a legitimidade. Não admira, portanto, que o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa se dispense de indicar a motivação histórica destas entradas e apenas aponte a sua derivação exclusivamente com formantes portugueses (muito embora a sua etimologia seja abordada num esclarecimento de 15/10/2005).
2 No Linguee, a esta série junta-se habilitação, opção discutível, por fazer eco do inglês ability, «aptidão, capacidade, competência» (Cf. Dicionário Infopédia de Inglês). Registe-se ainda que empowerment é também traduzível por empossamento (cf. idem), vocábulo talvez menos corrente do que os aqui mencionados.
3 São opções menos frequentes, segundo o Linguee: habilitar, autorizar, dar poder.