DÚVIDAS

Intercorporeidade e intercorporalidade

A grafia "intercorporalidade", no quadro do atual acordo ortográfico, é correta ou deverá incluir hífen (velha questão)?

Devemos fazer alguma distinção com "intercoporeidade" (português do Brasil) onde também é usado o termo "intercorporalidade"?

Os dois termos são equivalentes e aceitáveis?

Obrigado pelo apoio.

Resposta

De acordo com a Base XVI do Acordo Ortográfico em vigor, não se emprega hífen na palavra apresentada – intercorporalidade , uma vez que o pseudoprefixo inter- se agrega a uma palavra que não se enquadra nas exceções propostas pelo acordo (não se inicia com h nem com r). 

Em relação aos nomes intercoporeidadeintercorporalidade, convém, antes de mais, analisá-los:

 Intercoporeidade: é um substantivo feminino formado por sufixação e prefixação: ao substantivo corpóreo agrega-se o sufixo -idade, formando-se assim o substantivo corporeidade  «qualidade, propriedade do que é corpóreo; corporalidade» (Dicionário Eletrónico Houaiss). Já a este substantivo, agrega-se, então, o prefixo inter-, que irá formar o substantivo feminino intercorporeidade – «ligação ou comunicação entre dois corpos; interação de uma pessoa com outra(s); condição do que se estabelece entre os corpos, entre as pessoas; qualidade de intercorpóreo» (Dicionário Caldas Aulete). 

 Intercorporalidade: esta palavra é formada pelo prefixo inter- e pelo substantivo feminino corporalidade, que provém do latim corporalītas,ātis («natureza material, materialidade»).

Ora, de acordo com o Dicionário Eletrônico Houaiss, corporeidade é uma palavra sinónima de corporalidade, pelo que também intercoporeidade e intercorporalidade são sinónimas e, por isso, equivalentes e aceitáveis. 

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa