O sufixo -idade e o «sentimento de ser chinês» - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
O sufixo -idade e o «sentimento de ser chinês»

Numa tese de doutoramento sobre a China, ando à procura da melhor palavra para corresponder ao inglês chineseness, isto é, «ser ou sentir-se chinês». Em português temos lusitanidade como essa consciência de se sentir português. Como é que acham que posso formar idêntica construção linguística para os chineses?

Fico grato.

Arnaldo Gonçalves Académico Macau, China 4K

Terá de criar uma nova palavra (neologismo) ou recorrer a uma perífrase como a que menciona na pergunta. Note que substantivos como lusitanidade, hispanidade, italianidade, africanidade, americanidade, brasilidade) têm por base ou o radical de uma forma gentílica terminada em -ano (lusitan-, hispan-) ou uma palavra simples (Brasil), à qual se junta o sufixo -idade. Contudo, os gentílicos terminados em -ês mostram dificuldade em se prestar a formar estes substantivos deverbais: "portuguesidade" não é termo atestado (mas existe portugalidade). Mesmo assim, arrisco-me a propor duas formas não atestadas: "chinesidade", tendo por base chinês, ou "sinicidade", tendo por base sínico, palavra de origem erudita (Sina, forma latina de China).

Carlos Rocha
Tema: Uso e norma Classe de Palavras: substantivo
Áreas Linguísticas: Léxico; Morfologia Construcional