Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
Cabo (da vassoura) vs. cabo (sobre o mar)

Gostaria de saber se a palavra cabo da vassoura (por exemplo) é homónima da palavra Cabo (de Cabo Verde ou cabo das Tormentas).

Obrigado.

Tiago Miguel Fernandes Jesus Santarém, Portugal 598

Trata-se efetivamente de palavras homónimas, que têm etimologias e convergiram na mesma forma (palavras convergentes).

O cabo que se associa à palavra vassoura vem do latim tardio capŭlum, i, «corda para laçar, prender ou guiar animais, especialmente o cavalo», substantivo que derivou do verbo latino capĕre", «pegar, apanhar, agarrar» (Dicionário Houaiss). No português medieval, o termo teve as formas caboo e cabre (séc. XV); noutras línguas europeias, o mesmo vocábulo latino deu origem ao italiano cappio, «nó corrediço», ao francês câble e ao espanhol cable (idem). A palavra latina, pelo vocábulo náutico normando cable, «cabo, amarra», passou ainda ao inglês, como cable, ao alemão, como Kabel, e ao neerlandês, como kabel (idem).

O substantivo homónimo cabo, entendido como «ponta ou porção de continente que avança mar adentro», é uma das palavras que constituem o topónimo Cabo Verde. Como substantivo comum, cabo vem do latim caput, ĭtis, «cabeça, parte superior, bico, ponta, cabo, extremidade», através do latim vulgar capus, i, «do qual se originaram os vocábulos românicos correlatos romeno cap, italiano capo, engadinês ko, friulano kaf, francês chef, provençal e catalão cap, espanhol e português cabo, todas com ampla diversificação semântica» (Dicionário Houaiss).

Carlos Rocha
Tema: Origem de palavras Classe de Palavras: substantivo