A expressão «bem que», mesmo que usada, continua a ser um galicismo a evitar. As traduções indicadas, com a locução conjuncional «apesar de» e a conjunção embora, são as canónicas e indiscutivelmente certas para introduzir orações concessiva. E é de notar que existe também a locução «se bem que», que evita a locução «bem que»
Dito isto, convém assinalar que «bem que» tem um uso mais enraizado no português, quando ocorre no seguinte contexto:
(1) Bem que ele me disse que ia chover!
Em (1), «bem que» significa «foi com razão que...».