Falta-me o contexto da frase e a situação em que foi dita, para se dar uma resposta completa. Parece, no entanto, que podemos considerar dois aspectos:
1. – O advérbio bem é a redução de ainda bem. Sendo assim, a frase apresentada seria deste modo sem a tal redução:
Ainda bem que você podia ter ido comigo!
2. – Cópia do francês «bien que», locução conjuncional concessiva.
Mas só o conhecimento do contexto e da situação nos poderia dar elementos para sabermos se estamos ou não em presença dum galicismo.
É evidente que não devemos pôr de lado a interpretação do prezado consulente, mas só pelo conhecimento da situação em que tal frase foi proferida e do respectivo contexto, se poderia afirmar se sim ou não.
Nota. – Em Portugal, o corrente não é «Tomara que», mas «Tomara eu que».